[11-02]
“rubber neck”不是“橡皮脖子”[11-02]
“rush one's fences”不是“翻过某人的篱笆墙”[11-02]
“Russian olive”不是“俄国橄榄”[11-02]
“sail under false colors”不是“假借别人旗帜航行”[11-02]
“sail before the mast”不是“在桅杆前航行”[11-01]
“rise with the lark”不是“举起百灵鸟”[11-01]
“rob Peter to pay Paul”不是“抢劫彼得还保罗的债”[11-01]
“rob the cradle”不是“抢劫摇篮”[11-01]
“rosy in the garden”不是“花园里都是玫瑰色”[11-01]
“rubber check”不是“橡皮支票”