“磨人小妖精”——break into,别看它就俩词,组合起来可厉害了!能表示“闯入”,也能表示“打断”,甚至还能表示“突然开始做某事”或者“占用”你的时间!
break into 是一个常用的动词短语 (phrasal verb),根据后面跟的名词不同,意思也跟着变。
1. 闯进;侵占 (Enter somewhere by force, or make a way into)
这是最常见的用法,通常指非法闯入建筑物(比如盗窃),或者强行进入某个地方。
2. 打断 (Interrupt)
指打断别人的谈话、发言或正在进行的活动。
3. 突然……起来 (Start something suddenly)
这个用法后面常跟 singing, crying, running, laughter 等名词,表示突然开始唱歌、哭、跑、大笑等。
4. 占用 (Use up part of something, especially time or money)
指耗费、侵占你的时间、金钱或资源。
光说概念太抽象,咱们来看具体句子,结合场景理解更深刻!
We had to break into the house as we had lost the key.
(因为我们弄丢了钥匙,所以不得不破门而入。)
这里 break into the house 就是字面意思的“闯进房子”。因为钥匙丢了,所以只能强行进去了。
Don't break into their conversation.
(不要打断他们的谈话。)
看,同一个 break into,在这里就变成了“打断”。想象一下,他们的谈话正在顺利进行,你突然插进去,就像闯进了他们的“谈话空间”。
All this extra work I'm doing is breaking into my leisure time.
(我目前的这一切额外工作占用了我的闲暇时间。)
这个用法很形象!额外的工作就像“闯进”了你的休闲时间,把你的空闲给“占领”了。breaking into my leisure time 就是“侵占/占用我的闲暇时间”的意思。
再补充一个“突然...起来”的例子:
She heard the good news and broke into a big smile.
(她听到好消息后,突然露出了灿烂的笑容。)
broke into a smile/laughter/song/tears 是很常见的搭配,表示突然开始笑/大笑/唱歌/哭泣。
句子中出现了一个可能不太熟悉的词:
★ leisure [ˈleʒər] n. 空暇,闲暇,闲游
指工作或学习之余的自由时间,可以用来休息或做自己喜欢的事情。
例句:I like to read books in my leisure time. (我喜欢在闲暇时间看书。)
看到了吧,`break into` 是个多面手!它有至少四个常用意思:
闯进/侵占 (物理空间或抽象空间)
打断 (谈话或活动)
突然...起来 (比如唱歌、哭、笑)
占用 (时间、金钱等)
理解这些不同的意思,关键要看 break into 后面跟的是什么词。跟 house/room 是闯进;跟 conversation 是打断;跟 singing/tears 是突然开始;跟 time/savings 是占用。