She is big with child. 她是个大孩子吗?

学习经验    发布时间:2025-06-09  
划词翻译

欢迎来到今天的英语学习小课堂!你有没有过这样的经历:明明每个单词都认识,但整句话连起来就完全懵圈了?别担心,你不是一个人!英语里有很多“表面一套,背后一套”的表达,它们可不是简单的字面意思加起来就能懂的。

经典案例解析:She is big with child.

咱们先从一个超级经典的例子说起:She is big with child. 第一次听到这句话,很多朋友可能会想:“她是个大孩子了。” 哎呀,这可就大错特错了!如果你真的这么理解,然后去跟老外聊天,那场面可就尴尬了。

其实,“She is big with child.” 的真正意思是:她怀孕了,快生小孩了。 是不是感觉有点意外?

这里的 “big with” 并不是指“体型大”,而是一种古老的表达方式,意思是“充满了……的”,引申为“怀有……的”。想象一下,一个孕妇的肚子会越来越大,里面“装着”一个小生命,所以用 “big with child” 来形容,是不是就豁然开朗了?

这个表达虽然有点老式,但在文学作品或者一些正式场合还是会遇到。更常见的说法是 “She is pregnant.” 或者 “She is expecting.”

例句:

The queen was big with child, and the whole kingdom awaited the birth of an heir.
女王怀有身孕,整个王国都在等待继承人的诞生。    

She looked tired, as she was big with child and had been on her feet all day.
她看起来很累,因为她怀着身孕,而且一整天都站着。    

In those days, it was common for women to be big with child by their early twenties.
在那些日子里,女性在二十出头就怀孕是很常见的。    

更多让你“大跌眼镜”的英语表达!

1. Break a leg!

误解: 摔断腿!

正解: 祝你好运!加油!

解释: 这个表达通常用在表演者上台前,起源有很多说法,其中一种是反语,因为直接说“祝你好运”可能会带来厄运。下次看到朋友要去面试或考试,别再傻傻地说“Good luck”了,来一句 “Break a leg!”,瞬间让你显得地道又酷!

例句:

"You have a big presentation tomorrow, break a leg!"
“你明天有个重要的演示,祝你成功!”    

Before the play started, the director told the actors, "Break a leg!"
戏剧开始前,导演对演员们说:“加油!”    

2. It's raining cats and dogs.

误解: 下猫下狗了。

正解: 倾盆大雨。

解释: 这个短语的起源众说纷纭,有人说是因为古时候暴雨冲刷,把猫狗的尸体冲到街上;也有人说和北欧神话中的风暴之神有关。总之,它就是形容雨下得特别大,跟动物一点关系都没有!

例句:

I can't go out now; it's raining cats and dogs!
我现在不能出去,外面正下着倾盆大雨!    

We had to cancel the picnic because it started raining cats and dogs.
我们不得不取消野餐,因为开始下起了倾盆大雨。    

3. Pull someone's leg.

误解: 拉某人的腿。

正解: 开某人的玩笑,逗某人。

解释: 这个短语可不是让你真的去拉别人的腿哦!它表示你正在跟别人开玩笑,说些不真实的话来逗乐。如果你被朋友“拉腿”了,别生气,他们只是想跟你开个玩笑。

例句:

Are you serious, or are you just pulling my leg?
你是认真的吗,还是在跟我开玩笑?    

Don't believe everything he says; he loves to pull people's legs.
别相信他说的所有话,他喜欢开别人的玩笑。    

4. Hit the road.

误解: 打击道路。

正解: 出发,上路,离开。

解释: 这个短语非常实用,当你准备离开一个地方或者开始一段旅程时,就可以用它。它带有一种“是时候走了”的轻松和决定感。

例句:

It's getting late; we should probably hit the road.
天色不早了,我们大概该上路了。    

After breakfast, we'll hit the road for the beach.
吃完早饭,我们就会出发去海滩。    

5. Spill the beans.

误解: 洒豆子。

正解: 泄露秘密。

解释: 想象一下,如果你把一罐豆子洒了,豆子会散落一地,秘密也就藏不住了。这个短语形象地表达了“不小心或故意说出秘密”的意思。下次想让朋友告诉你一个秘密,就可以说 “Come on, spill the beans!”

例句:

Who spilled the beans about our surprise party?
是谁泄露了我们惊喜派对的秘密?    

Don't spill the beans to John; it's a secret for now.
别把秘密告诉约翰,现在还是个秘密。    

6. Under the weather.

误解: 在天气下面。

正解: 身体不适,生病。

解释: 这个短语源于航海,水手在恶劣天气中容易晕船或生病,所以就有了这个表达。它通常用来形容轻微的不适,比如感冒、头痛等,而不是很严重的疾病。

例句:

I'm feeling a bit under the weather today, so I might go home early.
我今天有点不舒服,所以可能要早点回家。    

She's been under the weather for a few days, but she's getting better now.
她已经不舒服几天了,但现在好多了。    

7. Cost an arm and a leg.

误解: 花费一条胳膊和一条腿。

正解: 非常昂贵,代价巨大。

解释: 这个短语形容某样东西贵得离谱,就像要付出身体的一部分一样。它强调了高昂的价格,而不是真的要你“肢解”自己哦!

例句:

That new car must have cost him an arm and a leg.
那辆新车肯定花了他一大笔钱。    

Going to college these days can cost an arm and a leg.
现在上大学可能会花费巨大。