"Fire! Fire!" What terrible words to hear when one wakes up in a strange house in the middle of the night! It was a large, old, wooden house and my room was on the floor. I jumped out of bed, opened the door and stepped outside the house. There was full of thick smoke. I began to run, but as I was still only half-awake, instead of going towards the stairs I went in the opposite direction. The smoke grew thicker and I could see flame all around. The floor became hot under my bare feet. I found an open door and ran into a room to get to the window. But before I could reach it, one of my feet caught in something soft and I fell down. The thing I had fallen over felt like a bundle of clothes, and I picked it up to protect my face from the smoke and heat. Just then the floor gave way under me and I crashed to the floor below with pieces of burning wood all around me.
"火!火!"当一个人半夜在一个陌生的房子里醒来时,听到的是多么可怕的话啊!那是一所又大又旧的木屋,我的房间在地板上。我跳下床,打开门,走到屋外。到处都是浓烟。我开始跑,但因为我还只是半醒着,我没有朝楼梯方向跑,而是朝相反的方向跑去。烟越来越浓,我可以看到周围都是火焰。我光着脚踩着地板变得很热。我发现一扇开着的门,就跑进一间屋子,想爬到窗前。但在我够到它之前,我的一只脚被柔软的东西绊住了,我摔倒了。我摔倒的东西感觉像一捆衣服,我把它捡起来保护我的脸免受烟和热的伤害。就在这时,我脚下的地板塌了下来,我摔到了下面的地板上,周围都是燃烧着的木头碎片。
I saw a doorway in fire, then I put the bundle over my face and ran. My feet burned me terrible, but I got through. As I reached the cold air outside, my bundle of clothes gave a thin cry, I nearly dropped it in my surprise. Then I saw a crowd gathered in the street. A woman in a night-dress and a borrowed man’s coat screamed as she saw me and came running madly. "My baby, my baby !" she cried. She took a small black bundle out of my arms, I hasn’t difficulty in recognizing her. She was the Mayor’s wife, and I had saved her baby. I was a hero.
我看见一扇门着火了,就用包裹蒙住脸跑开了。我的脚烧得厉害,但我熬过去了。当我走到外面寒冷的空气中时,我的那捆衣服发出微弱的叫声,我惊讶得差点把它摔了。然后我看到一群人聚集在街上。一个穿着睡衣和借来的男人外套的女人看到我时尖叫起来,疯狂地跑了过来。"我的宝贝,我的宝贝!"她从我怀里接过一个小黑包,我毫不费力就认出了她。她是市长的妻子,我救了她的孩子。我是个英雄。