案例1:董事长发言
原文:"今年我们要撸起袖子加油干"
× 青铜翻译:Roll up sleeves and add oil(老外:要开加油站?)
√ 王者翻译:We're committed to going all out this year(既保留干劲又专业)
案例2:合同条款
原文:"最终解释权归本公司所有"
× 直男翻译:Final explanation power belongs to us(像黑社会条款)
√ 法务级翻译:The Company reserves the right of final interpretation(法律术语get)
① 术语金刚:
• "背调" → background check(不是back check!)
• "流水" → turnover(不是running water!)
② 文化金刚:
• "各退一步" → meet halfway(别说let's both step back)
• "狼性团队" → high-performance team(避免animal imagery)
③ 逼格金刚:
• "这个项目很牛" → This project is groundbreaking
• "我们老大" → our CEO(商务场合别用big brother)
① 数字陷阱:
"提高了2-3倍" → increased by 200%-300%(不是2-3 times!)
② 谦虚变自卑:
"我们小公司" → our growing company(别直译small company)
③ 成语黑洞:
"物美价廉" → cost-effective(别译成thing beautiful price cheap)
① 万能句式转换器:
"随着...": Against the backdrop of...
"据悉...": It has come to our attention that...
② 查证三件套:
• 世界500强英文官网
• Investopedia金融术语库
• 联合国文件平行文本
③ 礼貌补丁:
把"你必须" → You are kindly requested to...
把"不行" → We regret to inform you that...
带货直播文案:
原文:"家人们冲啊!手慢无!"
× 直译:Family rush! Hands slow have none!
√ 商务版:Limited stock available - act now!
财报关键句:
原文:"实现扭亏为盈"
× 新手版:turned loss to profit
√ 专业版:achieved profitability turnaround
术语查证要较真,
文化鸿沟别硬蹲,
数字单位莫头昏,
商务逼格才是神!
(手势教学:左手比放大镜查术语,右手比地球跨文化)