是不是经常遇到一些看着很像的词?比如 now that, seeing that, considering that 还有老朋友 since。它们有时候意思差不多,都能表示原因,相当于中文里的“既然”、“由于”、“鉴于”或者“因为”。但它们在使用上还是有细微差别的哦!
Now that 这个词组表示原因时,意思就是 “既然;由于”。它常常用来引出一个新的情况或者事实,并且基于这个新的情况来解释为什么会发生后面的事情。你可以理解成 “因为现在(和以前不一样了),所以...”。
知识点:在口语中,now that 里面的 that 常常可以省略掉,直接说 now 后面加句子。
看几个例子感受一下:
Now (that) you are well again, you can go on with your work.
既然你已经痊愈了,就可以继续你的工作了。
(“痊愈了”是一个新的情况,基于这个新情况才能继续工作。)
Now that you have the chance, you'd better avail yourself of it.
既然有了这个机会,你最好利用好它。
(“有了机会”是现在才有的新情况,所以才要利用。)
额外知识点:now that 除了表示原因,有时候也能表示时间,意思是 “现在;当...;而这时”。比如:
Now that you are a big boy, you must behave better.
你是一个大孩子了,你必须表现得更乖些。
(这里的 now that 强调“到了现在这个阶段/年龄”。)
Seeing that 和 considering that 这两个词组意思差不多,都表示原因,意思是 “鉴于;考虑到”。它们引出的原因通常是某个既定的事实或情况,表达一种“考虑到某个情况,所以......”的逻辑。
知识点:相比 now that 和 since,seeing/considering that 多用于书面语或者比较正式的场合。
看看例子:
Seeing/Considering that everyone is here, we may as well begin the meeting.
鉴于大家都到了,我们就开始开会吧。
(“大家都到了”是一个既定的事实,考虑到这个事实,所以决定开会。)
Considering that this is your first attempt, it is very satisfactory.
鉴于这是你的第一次尝试,还是非常令人满意的。
(“这是第一次尝试”是一个已知的情况,考虑到这一点,结果是令人满意的。)
老朋友 since 大家都比较熟悉了,除了表示时间上的“自从”,它也常用来表示原因,意思和 now that 很接近,都是 “既然;由于;因为”。
知识点:since 引出的原因可以是新的情况,也可以是已知的事实,使用范围比较广,在口语和书面语中都很常用,没有像 seeing/considering that 那样明显的正式倾向。
来点例子:
Philip was not prepared for the question, since in fact he had not made up his mind.
由于菲利普还没有拿定主意,他就没有准备好应对这个问题。
(这里 since 解释了没有准备好的原因。)
Since you are going, I will go, too.
既然你要去,那我也去。
(“你要去”是原因,基于这个原因,所以“我也去”。)
看到这里,是不是对它们的关系有点谱了?简单来说:
now that:强调“既然现在”,原因是一个新的、相对近期的情况。口语中 that 常省略。
seeing/considering that:强调“鉴于/考虑到”,原因常是一个已知或既定的事实。更正式,多用于书面语。
since:“既然/由于/因为”,原因可以是新情况或已知事实。用途广泛,口语书面都常用。
在很多情况下,now that 和 since 是可以互换使用的,尤其当原因是一个新近发生的情况时。而 seeing/considering that 则显得更正式一些。