你看到下面这句话,第一反应是怎么翻译的?
They carried off a gold medal in the boat race.
很多同学可能会说:
“他们在划船比赛中带走了一枚金牌”
听起来怪怪的,好像是比赛还没结束,他们偷偷把奖牌拿走了?其实这个短语的意思你可能一直都理解错了!
carry off 是一个非常地道的英语短语,核心意思是:
✅ 赢得、成功获得(某种奖项或荣誉)
✅ 成功应对(困难局面、角色)
所以那句话的正确翻译是:
他们在划船比赛中赢得了一枚金牌。
是不是和你最开始想的完全不一样?其实这就是 carry off 的妙处,它虽然字面是“带走”,但在表达胜利时,意思其实是“把奖项拿走”——也就是赢了。
这个词组经常出现在比赛、演出、表演中,也可以用来表示一个人成功地做成了某件难事:
carry off a prize:赢得奖品
carry off an award:获得一个奖项
carry off the role:成功演绎这个角色
She carried off the first prize in the singing contest.
她在歌唱比赛中赢得了一等奖。
He managed to carry off the role of Hamlet surprisingly well.
他成功地演绎了哈姆雷特这个角色,出乎意料地好。
除了 carry off,还有几个带 carry 的短语也经常搞混,一起搞清楚!
短语 | 含义 | 例句 |
---|---|---|
carry on | 继续(做某事) | Carry on with your work, please. |
carry out | 执行、实施 | They carried out the plan successfully. |
carry off | 赢得、成功完成 | She carried off the award for best actress. |
carry off 这个短语听起来就很地道,尤其适合用于正式或文学性的场景。如果你在写作文或演讲中能自然用上,绝对会加分。
比如说:
The young pianist carried off every competition she entered.
这位年轻的钢琴家参加的比赛全都拿了奖。
carry off 可不是“带走”那么简单,而是 “赢得”或“成功完成”
常搭配奖项、荣誉、角色使用,如 carry off the prize / the role / a medal
与 carry on / carry out 等短语易混,别傻傻分不清
多练例句,日常英语也能变得地道又高级!
下次你再看到 carry off,别再翻成“带走”啦!学英语,不仅要知道词义,还得知道用法,才能真正说得地道。