震惊发现:当英国人抱怨房间"at sixes and sevens"时,他们根本不是在数数!这个让中国学生集体懵圈的短语,背后藏着超有趣的千年故事
1385年伦敦裁缝行会内斗分裂,
"The Great Twelve"和"The Seven"两大派系
为争排名吵了整整200年!
→ 从此"six and seven"成为混乱代名词
"My room is at sixes and sevens after moving."
翻译:搬完家我的房间乱成鸡窝
"The meeting agenda is all at sixes and sevens!"
翻译:会议安排完全是一团乱麻
直译成"在六和七"(实际要翻译状态)
以为和数字游戏有关(其实是历史梗)
用在正式文书(属于口语化表达)
"We were at sixes and sevens preparing for the party."
正确场景:手忙脚乱准备聚会时使用
哪个场景不能用"at sixes and sevens"?
A. 刚拆封的乐高零件散落满地
B. 数学考试考了67分
C. 旅行前没收拾的行李箱
正确答案:B!
67分是具体分数,与混乱状态无关哦~
升级表达:
"My life's been at sixes and sevens since the breakup."
翻译:分手后我的生活完全乱套了
(比直接用chaotic更地道!)
现在你掌握这个中世纪穿越来的神奇短语啦!
下次看到"six"和"seven"肩并肩,就知道要警惕混乱预警啦~