是不是一提到“发财”,你脑子里第一个蹦出来的就是“get rich”?没错,这个词确实能表达“发财”的意思,但如果你只会这一个,那你的英语听起来可就有点“单薄”了,甚至在某些语境下还会显得不太自然。
咱们中文里“发财”的场景可多了,可以是勤劳致富,可以是意外之财,可以是生意兴隆,也可以是赚得盆满钵满。这么丰富的含义,一个“get rich”怎么能完全hold住呢?
这个短语,听起来就特别有画面感,对不对?“rake”是“耙子”的意思,或者指“用耙子耙东西”。想象一下,你拿着一个大耙子,不是在耙树叶,而是在哗啦哗啦地把钱往自己兜里耙,是不是瞬间就明白了它的意思?
核心含义: 快速、轻松地赚取大量金钱,通常带有“赚得盆满钵满”、“大捞一笔”的意味。 它强调的是赚钱的速度和数量,而且往往暗示着这种钱来得比较容易,甚至有点“不费吹灰之力”的感觉。这个表达非常口语化,也很生动。
例句与解析:
例句1: He made bundles in Hainan. He was unexpectedly raking it in.
翻译: 他在海南挣了很多钱。他真没想到会发财,赚得盆满钵满。
解析: 这里用“raking it in”非常形象地表达了他在海南赚钱又多又快,出乎意料地“发了”。
例句2: During the pandemic, online delivery services were really raking it in.
翻译: 疫情期间,在线外卖服务真是赚得盆满钵满。
解析: 形容外卖服务在特殊时期业务量暴增,轻松赚取了巨额利润。
例句3: With her new hit song, the singer is raking in millions.
翻译: 凭借她的新热门歌曲,这位歌手正在大赚数百万。
解析: 表示歌曲大火,为歌手带来了巨大的、快速的收入。
例句4: The company is raking it in from its latest software.
翻译: 这家公司正通过其最新软件大赚特赚。
解析: 描述公司产品畅销,利润丰厚。
除了“rake it in”,英语里还有很多表达“发财”或“变得富有”的方式,每一种都有它独特的语境和细微差别。
1. Get rich / Become rich / Become wealthy:最通用,但略显平淡
这是最直接、最通用的表达。指通过努力、运气或其他方式变得富有。
例句: Everyone dreams of getting rich someday.
翻译: 每个人都梦想有一天能发财。
例句: Through years of hard work, he eventually became wealthy.
翻译: 经过多年的努力工作,他最终变得富有。
解析: 适用于各种情况,但缺乏生动性。
2. Make a fortune / Make a pile:赚大钱,发大财
这两个短语都表示赚取了巨额财富,通常是通过商业活动或投资。
例句: He made a fortune in the dot-com boom.
翻译: 他在互联网泡沫时期发了大财。
例句: They made a pile by investing in cryptocurrency early.
翻译: 他们通过早期投资加密货币赚了一大笔钱。
解析: 强调财富的巨大,常用于描述商业成功。
3. Strike it rich:突然发横财,走运发财
指意外地、突然地发现财富,通常与矿藏、石油、彩票等有关。
例句: Many people went to California hoping to strike it rich during the Gold Rush.
翻译: 很多人在淘金热期间去了加州,希望能发横财。
例句: He never expected to strike it rich by inventing a simple app.
翻译: 他从没想过通过发明一个简单的应用程序就能发财。
解析: 强调财富的意外性和突然性。
4. Hit the jackpot:中大奖,获得巨大成功
原指在赌博机上中大奖,现在也常用来形容获得巨大的成功或意外的好运。
例句: She hit the jackpot with her innovative business idea.
翻译: 她的创新商业点子让她获得了巨大的成功(中了大奖)。
例句: They hit the jackpot when their lottery numbers came up.
翻译: 他们的彩票号码开出来时,他们中了大奖。
解析: 强调成功或财富的巨大和偶然性。
5. Make a killing:大赚一笔,暴利
指在短时间内通过商业交易或投机活动赚取巨额利润。
例句: He made a killing on the stock market during the boom.
翻译: 他在股市繁荣期大赚了一笔。
例句: The company made a killing selling masks at the beginning of the pandemic.
翻译: 这家公司在疫情初期通过销售口罩赚取了暴利。
解析: 强调利润的巨大和快速,有时带有“投机”或“趁机”的意味。
6. Coin money:日进斗金,快速赚钱
形象地表示赚钱就像铸币一样快,源源不断。
例句: Their new app is coining money for them.
翻译: 他们的这款新应用正为他们日进斗金。
例句: That business is so successful, it's literally coining money.
翻译: 那家生意非常成功,简直是日进斗金。
解析: 比“rake it in”更强调赚钱的稳定性和持续性,像机器一样源源不断。
7. Clean up:大赚一笔,大获全胜
指在某个活动、比赛或交易中赚取了大量的钱,或者获得了巨大的成功。
例句: The team cleaned up at the poker tournament.
翻译: 那个团队在扑克锦标赛中大赚了一笔。
例句: They really cleaned up on their investment in that startup.
翻译: 他们在那家初创公司的投资上真是大获成功。
解析: 常常用于描述在竞争或有利可图的交易中取得的巨大经济收益。
8. Roll in money / Roll in dough:腰缠万贯,有的是钱
非常口语化,形象地描绘一个人钱多到可以在里面打滚,形容极其富有。
例句: After selling his company, he's literally rolling in money.
翻译: 卖掉公司后,他真是腰缠万贯。
例句: They don't need to work, they're rolling in dough.
翻译: 他们不需要工作,他们有的是钱。
解析: 强调财富的巨大和富裕的生活状态,非常 informal。
9. Come into money:继承遗产,意外得财
指通过继承遗产、获得赠予或中彩票等非劳动所得的方式获得财富。
例句: She suddenly came into a lot of money when her distant relative passed away.
翻译: 她那位远亲去世后,她突然得到了一大笔钱。
解析: 强调财富来源的“意外”和“被动”。
10. Make bank:赚大钱(非常口语化,偏年轻化)
一个比较新的俚语表达,意思就是赚很多钱,通常指通过工作或商业活动。
例句: Influencers are really making bank these days.
翻译: 现在的网红们真是赚大钱。
解析: 非常 informal,常用于年轻人之间的对话。
11. Be loaded / Filthy rich / Stinking rich:非常有钱,富得流油(形容词)
这些都是形容词,用来形容一个人非常富有。其中“filthy rich”和“stinking rich”带有强烈的口语色彩,甚至有点贬义或夸张的意味,表示“富得流油”、“富得冒油”。
例句: After the acquisition, he's absolutely loaded.
翻译: 被收购后,他真是非常有钱。
例句: The tech CEO is filthy rich.
翻译: 那个科技公司CEO富得流油。
解析: 都是非正式用法,形容财富的程度。
面对这么多表达“发财”的词语,是不是有点眼花缭乱?别担心,记住以下几个小贴士,帮你轻松选择:
看速度: 如果是快速、大量地赚钱,特别是有点轻松的感觉,用 rake it in, make a killing, coin money。
看来源: 如果是意外之财、中奖、继承,用 strike it rich, hit the jackpot, come into money。
看数量: 如果是赚了很大一笔钱,用 make a fortune, make a pile。
看语体: 如果是日常口语,追求生动形象,用 rake it in, roll in money, make bank, loaded。如果是更正式的语境,或者只是泛指,用 get rich, become wealthy。
请在下面的句子中选择最合适的词语或短语填空。
During the sales season, the electronics store was really _______. (在销售旺季,这家电器店真是赚得盆满钵满。)
A. getting rich
B. raking it in
C. coming into money
He _______ on the stock market when he bought those shares at a low price. (他低价买入那些股票后,在股市上大赚了一笔。)
A. hit the jackpot
B. made a killing
C. became wealthy
She _______ when her long-lost uncle left her his entire estate. (她那位失散多年的叔叔把全部遗产留给她后,她意外得财。)
A. coined money
B. rolled in dough
C. came into money
Their new product is so popular that they are literally _______. (他们的新产品太受欢迎了,简直是日进斗金。)
A. striking it rich
B. coining money
C. making bank
After winning the lottery, he's now _______. (中彩票后,他现在腰缠万贯。)
A. making a fortune
B. raking it in
C. rolling in money
Which phrase best describes earning a lot of money quickly and easily, often informally?
A. become wealthy
B. rake it in
C. make a fortune
Translate: “他通过投资房地产发了大财。”
A. He got rich by investing in real estate.
B. He made a fortune by investing in real estate.
C. He raked it in by investing in real estate.
D. All of the above could be correct, depending on nuance.
答案: 1. B, 2. B, 3. C, 4. B, 5. C, 6. B, 7. D
上一篇:“完蛋了、玩儿完”英文咋说?