在学习英语的过程中,掌握词汇和语法是至关重要的。而英语中常常会有一些看似相似,但实际上用法却有所不同的词语和短语,这些词汇的微妙差异往往让许多学习者感到困惑。例如,“altogether”和“all together”就是两个常常被混淆的词组。虽然它们的拼写和发音几乎一样,但在语法和语境上却有明显的差异。
“Altogether”是一个副词,表示“完全地、总共、总体上”等意思。它通常用于表达某事的整体情况或最终结果。在句中,altogether常用来修饰动词或形容词。
在表示总数量或总数时,altogether常用来表达“合计”的意思。
英文例句:
The total cost of the project was altogether $500,000.
这个项目的总费用为50万美元。
There are altogether 10 people in the group.
这个小组总共有10个人。
有时,altogether用来表示某种状态或行为的程度,即“完全地”或“彻底地”。
英文例句:
The situation is altogether different now.
现在情况完全不同了。
She altogether forgot about the meeting.
她完全忘记了会议。
有时,altogether也可以表示总结或评价某事的整体感受,即“总体上”或“总的来说”。
英文例句:
Altogether, it was a successful event.
总的来说,这是一个成功的活动。
The movie was altogether enjoyable, despite some flaws.
尽管有些缺点,这部电影总体上是令人愉快的。
与“altogether”不同,“all together”是一个短语,表示“全部聚集在一起,所有人或事物一起”。它由“all”和“together”组成,通常用于描述人或物在同一地点或时间上的集合。
当我们强调所有的人或物聚集在一起时,使用“all together”。
英文例句:
The students gathered all together in the hall.
学生们都聚集在大厅里。
The toys were all together in one box.
所有玩具都放在一个盒子里。
“All together”还可以用来表示“同时”或“一起”,指的是几个事情或人一起发生或做某事。
英文例句:
Let's sing all together now.
现在我们一起唱吧。
They laughed all together when the joke was told.
当笑话说出来时,他们都笑了起来。
尽管“altogether”和“all together”有明确的语法和意义区别,但它们常常在口语或写作中被混用。这是因为它们的拼写和发音相似,容易引起误解。下面我们列举了一些常见的误用案例:
错误示例:
All the team members were altogether at the meeting.
(错误) 所有队员在会议上都一起。
正确用法:
All the team members were all together at the meeting.
所有队员在会议上都一起。
错误示例:
The cost of the project was all together $500,000.
(错误) 这个项目的费用总共是50万美元。
正确用法:
The cost of the project was altogether $500,000.
这个项目的费用总共是50万美元。
词组 | 用法及意义 | 示例句子 |
---|---|---|
altogether | 1. 总共;2. 完全;3. 总的来说,整体上 | The total cost was altogether $500. |
all together | 1. 所有事物或人聚集在一起;2. 一起,同时发生 | The children were playing all together in the park. |
通过本文的分析,希望大家对“altogether”和“all together”有了更加清晰的理解。尽管这两个词组的拼写和发音相近,但它们的用法和含义却各自独立,掌握它们的区别对于提高英语写作和口语表达的准确性至关重要。学习英语不仅仅是记住单词的意义,更要理解它们的用法和语境,以便在实际交流中灵活运用。
上一篇:翻译辨析:出版商做的是好事吗?
下一篇:高频情景口语对话:营销