你可能听说过“a flash in the pan”这个表达,但你知道它背后有什么含义吗?这个短语并不是字面翻译,而是有着非常独特的文化背景和语境。它用来形容那些短暂且昙花一现的现象或人,例如一些明星、潮流、趋势,或者某些暂时的成功或成就。
首先,我们来解释一下为什么“a flash in the pan”能表达“昙花一现”的意思。这个短语的来源可以追溯到古代的火枪。火枪在开火时,首先会在枪管内有一次短暂的火光闪现,但如果没有足够的火药,最终并不会发射出子弹。也就是说,那短暂的火花就像昙花一样,美丽却转瞬即逝。
因此,“a flash in the pan”用来形容那些开始时引人注目,但很快消失得无影无踪的事物或人。这个表达带有一定的贬义,强调事物的短暂和无法持久。
That singer was only a flash in the pan. He disappeared into the air after having made one or two records.(那个歌星也只是昙花一现,出了几张唱片就销声匿迹了。)
Many tech startups are just a flash in the pan. They rise quickly but fall even faster.(许多科技初创公司只不过是昙花一现,它们迅速崛起,但也更快地倒闭。)
His fame was just a flash in the pan. He was famous for a short time and then faded away.(他的名气只是昙花一现,他火了一阵子后就消失了。)
英语中还有一些其他的表达也可以用来形容短暂的事物。
“Short-lived”这个词常用来形容某个现象或人只是短暂地存在。它与“a flash in the pan”相似,但更直白,不带有强烈的比喻意味。
His popularity was short-lived.(他的受欢迎程度很短暂。)
Their relationship was short-lived.(他们的关系很短暂。)
“Fad”指的是短暂的流行、时尚或潮流,通常也指那些无法持久的事物。它与“a flash in the pan”类似,强调事物短暂的流行。
That fashion was just a fad.(那种时尚只不过是昙花一现。)
The fitness trend turned out to be a fad.(那股健身潮流最终成了昙花一现。)
That actor’s career was just a flash in the pan.(那个演员的职业生涯只不过是昙花一现。)
He became famous for a brief moment, but his success was only a flash in the pan.(他短暂地成名了,但他的成功只是昙花一现。)
The new mobile phone app was just a flash in the pan.(那款新的手机应用程序只不过是昙花一现。)
The viral video was a flash in the pan. People forgot about it quickly.(那段病毒视频只不过是昙花一现,人们很快就把它忘记了。)
His attempts at entrepreneurship were a flash in the pan.(他创业的尝试只是昙花一现。)
Her efforts to start a blog were a flash in the pan.(她开博客的努力只是昙花一现。)
通过以下练习,检验一下你对今天学习内容的掌握情况吧!
1. The singer’s fame was _________.
a) short-lived
b) a flash in the pan
c) lasting forever
2. That tech company’s success was just a ________.
a) flash in the pan
b) eternal fame
c) great start
3. 他们的成功只是昙花一现。
4. 那个时尚趋势很快就过去了。
1. b) a flash in the pan
2. a) flash in the pan
3. Their success was just a flash in the pan.
4. That fashion trend quickly passed.