[08-25]
“all and sundry”:到底是谁和谁?[08-25]
“pass the buck”:到底是个什么“锅”?[08-25]
every trick in the book_ 书里的每一个把戏,到底是什么书呢?[08-22]
“心有余而力不足”用英文咋说?一句搞定尴尬场面[08-21]
别兜圈子了!"make no bones about it" 到底是什么意思?[08-20]
“正合我意”还能这么说?聊聊美语里的 just what the doctor ordered[08-19]
"In one's pocket"真是在谁的口袋?[08-19]
"take the wind out of sails"_不会是"把风从帆里抽走"吧?[08-15]
In a Pig's Eye_在猪的眼睛里,有啥啊?[08-14]
不懂“in the trenches”的领导有多坑?