学英语的小伙伴们有没有想过,December(十二月)明明以“Dec-”开头(拉丁语中“十”的意思),为啥偏偏排在第12个月?这就像你买了“十二星座奶茶”,结果杯子上写着“第十杯”一样离谱!今天我们就来扒一扒这个“穿越千年的历法BUG”,顺便解锁一堆有趣词源知识!
公元前8世纪的罗马人,用的是一种10个月+摆烂的原始日历:
一年只有304天,剩下60多天直接“冬眠”,不计算月份!(古罗马程序员:凑合用吧,反正冬天不用种田)
月份名称简单粗暴,从Martius(March,三月)到December(December,十二月),分别对应拉丁语数字7到10(比如September=7,October=8)。
例句考古现场:
罗马农民:“December est mensis decimus!”(十二月是第十个月!)
现代人:“你们日历漏风了啊喂!”
翻译小剧场:
小明:“December是‘第十个月’,那现在的十二月是穿越了吗?”
老师:“没错!这锅得甩给古罗马程序员……哦不,是凯撒!”
公元前46年,凯撒大帝(Julius Caesar)实在受不了这破日历,决定“打补丁”:
新增January(一月)和February(二月),强行把一年变成12个月。
但原先的月份名称(比如September到December)死活不改,导致数字和实际月份对不上!
例句吐槽:
凯撒:“Let’s add two months, but keep the old names!”(加俩月,但名字不改!)
程序员:“您这是写代码不写注释啊……”
趣味对话:
A: Why is September the 9th month but means “7”?
B: Blame the Romans. They were too lazy to rename!
后来凯撒的侄子屋大维(Augustus)上位,也想过“改名换姓”:
他把自己的名字塞进日历,把Sextilis(6月)改成August(八月)。
但轮到December时,名字不够用了(总不能让December叫“屋大维ber”吧?),于是它逃过一劫,继续当“名不副实”的12月。
例句八卦:
屋大维:“I want a month named after me too!”(我也要有以我命名的月份!)
December:“幸好我跑得快……”
翻译翻车现场:
历史书:“凯撒改日历是为了农业和占星!”
吃瓜群众:“不,他只是想和宙斯攀亲戚!”
英语December的“数字错乱”并非个例,全欧洲语言都在“复制粘贴”拉丁语:
法语:Décembre
德语:Dezember
西班牙语:Diciembre
意大利语:Dicembre
例句对比:
英语:“December is the last month!”
法语:“Décembre est le dernier mois!”
罗马人:“看,全欧洲都被我带偏了!”
趣味冷知识:
中文“腊月”是农历十二月,但英文December和“腊肉”毫无关系,别翻译成Bacon Month啊!
虽然名字穿越了,但December在现代英语里可是节日气氛担当:
Christmas(圣诞节):December 25th is all about gifts and Santa!
New Year’s Eve(跨年夜):Let’s party hard in December!
Winter Solstice(冬至):The longest night happens in December.
对话小剧场:
A: Why does December feel so short?
B: Because it’s busy eating, partying, and… preparing for next year’s procrastination!
从古罗马的BUG日历到现代节日狂欢,December用实力证明:名字错乱又怎样?快乐就完事了! 记住这些词源梗,下次聊天时假装历史大佬吧~
拉丁语中“decem”是什么意思?
凯撒新增了哪两个月?
答案参考:
十(所以December原本是第十个月)
January和February
记住:学英语不仅要背单词,还要会吐槽! 毕竟连月份名称都是“古早味穿越剧”啊~