翻译辨析:英语中的比较级常用来表示一种对比

英语作文    发布时间:2024-07-22  
划词翻译

原 文:

Better late than the late.

原 译:

迟到比晚到者好。


辨 析:

这是美国高速公路上的一条宣传安全的标语,提醒司机不要开快车,尤其不要抢行。从文字上看,使用了叫做parody(仿词,一译「仿拟」)的修辞手法,是由家喻户晓的谚语Better late than never.(迟到总比不到好。/迟做胜过不做。)改动而成,以达到幽默而令人难忘的效果。

late是一个常用词,有很多意思,主要指时间上的「晚」或「迟」,

如late spring(暮春)

one's late years(晚年)

of late(近来)

the latest issue(期刊的最近一期)等。

原句中the late的含义不是「晚到」,而是「已故的」, 如the late premier(已故总理),one's late residence(故居),所以全句可译成:晚了总比完了好。或:迟到总比丧命好。


所谓比较,是对不同事物的同一个方面的特性进行比较,如长度、重量等,但是英语中的比较级常用来表示一种对比,即在两个相反的事物或特点中更趋向于一个方面,常译为「与其(说是)……还不如(说是)……」,如:

Better to light the candle than to curse the darkness. (与其埋怨黑暗,不如点亮蜡烛。)

William is a better poet than a polemist. 可译为「与其说威廉是个辩论家,还不如说是个诗人」,也可以译为「威廉是个诗人,但不是辩论家」,甚至可以译为「威廉的辩才远不如他的诗才」。


下面是表示这种对比的句子:

He is more dead than alive.(他已是半死不活。)

She's more of a singer than a guitarist.(她的歌唱得比吉他弹得好。)

He was more shy than unsociable.(他不是不善于社交,而是怕难为情。)

Tom's got more nerve than brains.(汤姆有勇无谋。)