咱们来看一个超级常见的例子,关于“赢”的表达。很多小伙伴会直接把中文的“赢了某人”翻译成 "win someone",但这其实是典型的中式英语陷阱! "Win" 后面通常接比赛、奖项、战争等,而不直接接人。 So, 下面的例子,你答对了吗?
中译英大挑战!
场景: 杰西赢了迈克,得了冠军。
✘ 中式英语警报: Jessie won Mike and took the first place.
✔ 地道英语表达: Jessie defeated Mike and won the first place.
知识点 1: Win vs. Defeat/Beat 终极PK!
“Win” 表示赢得比赛、战争、奖金等,后面不接人做宾语。Check it out:
① We won a tremendous victory. (我们取得了重大胜利。)
② The winner won praises for his modesty. (这位获胜者很谦虚,得到大家的赞扬。)
③ A Chinese writer has won the Nobel Prize for literature. (一位中国作家获得了诺贝尔文学奖。)
④ I am sure that our team can win in this game of volleyball. (我敢肯定,这次排球赛我们队会赢。)
“Defeat” 和 “beat” 则可以接人做宾语,表示打败某人。For example:
⑤ I beat him at chess yesterday. (我昨天下棋赢了他。)
⑥ To everybody's unexpectation, Class 1 defeated Class 3. (出乎意料的是,一班赢了三班。)
进阶秘籍:
“Defeat” 比 “beat” 更正式,更强调战胜对手的难度。在体育比赛中,两者都可以用;但在战争、辩论等更正式的场合,“defeat” 更为常见。Get it?
实战演练:英语小试牛刀!
现在,我们来做一些练习,看看你有没有掌握精髓:
李娜在法网公开赛中___了对手。(填空)
我们队___了这场足球比赛。(填空)
答案揭晓:
李娜在法网公开赛中beat/defeated了对手。
我们队won了这场足球比赛。
怎么样?是不是感觉对 “win”、“defeat” 和 “beat” 的用法更清晰了呢?
上一篇:“一根筋”怎么说?
下一篇:英语学习:名词短语作主语