翻译辨析:"Go to town"是不是进城?

英语作文    发布时间:2023-12-20  
划词翻译

原文:

Emily really went to town for her birthday party.

原译:

埃米莉为自己的生日派对真的进城了。


辨 析:

party一词有多种意思

  • 派对(社交聚会):指一群人聚集在一起庆祝、娱乐或社交的活动。派对可以在家中、俱乐部、酒吧、宴会厅等地举行,通常包括音乐、舞蹈、饮食和社交互动等元素。

  • 政党:指政治组织或政治团体,代表一定的政治利益和观点。政党通常参与选举,推动政策和治理。

  • 参加活动或组织活动的人群:指某个特定的人群或集体,通常与共同目标、兴趣或职能相关联。例如:"the ruling party"(执政党)或 "the opposition party"(反对党)。

  • 参与某项活动或行动的一方:指参与某项活动或行动的个体或群体。例如:"the negotiating parties"(谈判各方)或 "the involved parties"(相关方)。


"Go to town"是一个源自俚语的美国常用习语,它有多种含义和用法,具体解释如下:

  • 动词短语用法:表示积极、全力以赴地去做某事。这个习语常用于描述某人充满热情和精力地进行某项任务或活动。例如:"She really went to town on that project and finished it in record time."(她真的全力以赴地完成了那个项目,并且在创纪录的时间内完成了。)

  • 副词短语用法:表示尽情享受、放松或尽情玩乐。这个习语通常用于形容某人以非常大的热情或兴致从事某项活动。例如:"We went to town at the party last night, dancing and singing till the early hours."(昨晚在派对上我们尽情享受,一直跳舞唱歌到凌晨。)

  • 名词短语用法:可以指代某个城市或城镇的商业中心地区,尤其指那些商业繁荣、熙熙攘攘的地方。例如:"I love going to town on weekends to explore the shops and restaurants."(我喜欢在周末去市区探索商店和餐馆。)


原句的意思是:埃米莉为了举办自己的生日派对花了很多钱。


town一词可构成许多习语

  • "Paint the town red":意思是狂欢、狂喜或放纵。通常用来形容一群人在夜晚或特殊场合尽情享受、疯狂玩乐。例如:"We're going to paint the town red tonight to celebrate our graduation!"(今晚我们要出去尽情狂欢庆祝毕业!)

  • "Get out of town":意思是离开或走开。通常用于表达不相信或震惊的情感,表示对某事或某人的反应。例如:"When she told me she won the lottery, I couldn't believe it. I told her to get out of town!"(当她告诉我她中了彩票时,我简直不敢相信。我告诉她别胡说八道!)

  • "Up and down the town":意思是在城镇各处或到处。这个习语用于描述某人频繁地在城镇内活动、奔波或寻找某物。例如:"He has been going up and down the town all day looking for his lost wallet."(他整天都在城里四处奔波寻找丢失的钱包。)

  • "On the edge of town":意思是在城镇边缘或接近城镇边界的地方。这个习语常用于指描述某个地点或建筑物的位置。例如:"There's a new shopping mall on the edge of town that just opened."(城镇边缘有一家新开的购物中心。)