翻译辨析: "wire in" 就是接通电线吗?

英语作文    发布时间:2023-12-29  
划词翻译

原文:

Wire in, everybody. There is so much to be done.

原译:

开始干吧。有那么多事要做。


辨 析:

原译基本正确,但可能没有完全传达出原句的语气和风格。


句中的 "wire in" 不仅仅是字面上的“接上电线”或“接通电源”,在不同的语境中,它可以表达多种含义。

  • 动力十足:当用于描述人的状态时,"wire in" 可以表示某人像通了电一样充满活力和干劲。例如,"He's really wired in for the project" 意味着他对这个项目非常投入和充满热情。

  • 加油干:在祈使句中,"wire in" 可以用来鼓励某人更加努力工作。例如,"Wire in and let's get this done!" 是在说“加油干,让我们完成这个任务!”

  • 参与:"wire into" 可以表示参与某事,比如 "I'm wired into the planning of this event" 表示我参与了这个活动的策划。

  • 狼吞虎咽:"wire into" 还可以用来形容吃东西时的快速和贪婪,如 "The kids wired into their food" 描述孩子们吃得很快。

  • 兴奋/紧张:"wired" 可以用来描述某人因为即将发生的事情而感到兴奋或紧张,如 "I'm wired for the big game" 表示我对即将到来的比赛感到兴奋。

  • 吸食毒品后的兴奋感:在某些情况下,"wire in" 和 "be wired" 可以指吸食毒品后的兴奋状态。


更准确的翻译可能是“大家加油,我们有很多工作要做。”这样的翻译更贴近原文的动员和鼓励的语气。