翻译辨析:英语中表示「生气」的多种说法

英语作文    发布时间:2024-10-24  
划词翻译

原 文:

Bill was getting hot under the collar.

原 译:

比尔觉得领子下面发热。

辨析

这样的翻译实在要不得,仔细琢磨一下就会发现原译讲不通,没有听说过哪个人「领子下面发热」的。

get / be / become / grow hot under one's collar 是一个成语,意思为「生气」、「发怒」,偶尔也有「尴尬」的意思。因此,本句应译为:比尔开始生气 / 动怒了

英语中表示「生气」的多种说法

英语中表示「生气」的说法除了 angry, furious, wrathful, in a rage, throw a tantrum 等之外,还有很多形象的比喻说法和短语习语:

  • burning(怒火中烧)

  • boiling / at the boiling point(沸腾)

  • seething(沸腾)

  • fuming(怒气冲冲)

  • inflamed(恼火)

  • steamed up(气得呼哧呼哧)

  • flip one's lid(摀不住盖子了)

  • out of temper(控制不住自己的脾气)

  • get into a huff(生闷气)

  • see / turn red(脸红)

  • purple in the face(脸色发紫)

  • one's blood is rising(气得血往上冲)

  • burst a blood vessel(血管破裂)

  • one's eyes flash fire(眼中冒火)

  • beat one's breast(捶胸顿足)

  • beside oneself (with anger)(气得不能自拔)

  • foaming at the mouth(口吐泡沫)

  • raving with fury(咆哮)

  • loose one's cool(实在沉不住气了)

  • gnash one's teeth(咬牙切齿)

  • at dagger's drawn(剑拔弩张)

  • get one's dander up(头皮发麻)

  • have a fit(发作)

  • vent one's spleen(生气和脾脏有关)

此外,还有一些短语从字面上不一定能猜得出来:

  • be / go bananas(源自卡通漫画)

  • hit / go through the ceiling / roof(气得一跳三丈高)

  • blow one's top / stack(好像爆炸)

  • flown off the handle(锤把飞离了)

  • with one's back up(猫生气时将背弓起的形象)

  • up in arms(原意是拿起武器准备战斗)

  • bent out of shape(气得腰都弯了)

  • teed off(让别人给占了上风而生气)

  • do one's nut(俚语中nut是「疯子」的意思)

  • on one's high ropes(情绪到达极点)

  • up in the air(情绪十分激动)

  • fit to be tied(简直要绑起来)

  • lose one's rag(连唯一的一块破布都丢了)

  • fall foul (of someone or something)(指船只与其他船纠缠在一起)

这里很难说把有关的说法都收集齐了,可见英语中的习语非常丰富,要学好英语必须在习语上下工夫。