双语诗歌·赫立克《给少女们的忠告》

英语作文    发布时间:2023-11-02  
划词翻译

Robert Herrick 赫立克 To the Virgins, to Make Much of Time

Robert Herrick

Gather ye rosebuds while ye may,

Old time is still a-flying,

And this same flower that smiles today,

Tomorrow will be dying.

The glorious lamp of heaven, the sun,

The higher he's a-getting,

The sooner will his race be run,

And nearer he's to setting.

That age is best which is the first,

When youth and blood are warmer;

But being spent, the worse, and worst

Times still succeed the former.

Then be not coy , but use your time,

And while ye may, go marry;

For having lost but once your prime ,

You may forever tarry .


* * *

-rosebud

[ˈrəuzbʌd] n.

蔷薇花蕾

-glorious

[ˈɡlɔːriəs] adj.

光荣的,显赫的

-coy

[kɔi] adj.

腼腆的,怕羞的

-prime

[praim] vi.

青春

-tarry

[ˈtɑːri] n.

停留,延迟


* * *

Robert Herrick 赫立克 给少女们的忠告

赫立克

赫立克(Robert Herrick,1591-1674),英国十七世纪一位有影响的诗人。他推崇本·琼生,诗歌受到古典诗人的影响。1648年他出版了唯一的诗集《金苹果园》,诗集后附有一批宗教诗歌《圣诗》,共有400多首。这些诗作大多活泼迷人,有着精美的艺术性和装饰风格。诗歌主题丰富,内容多样,如描写乡村节日,庆贺丰收,表达对美好快乐的生活的向往等等。《给少女们的忠告》是他广为流传的一首诗,讲青春易逝,时光难再,应及时享受人生。


可以摘花的时候,别错过,

时光老人在飞驰;

今天还在微笑的花朵

到明天就会枯死。

太阳,那盏天上的华灯,

向上攀登得越高,

路程的终点就会越临近,

剩余的时光也越少。

青春的年华是最为美好的,

血气方刚,多热情;

过了青年,那越来越不妙的

年月会陆续来临。

那么,别怕羞,抓住机缘,

你们该及时结婚;

你一旦错过了少年,

会成千古恨。

Robert Herrick 赫立克

赫立克(Robert Herrick)是17世纪英国的一位重要诗人,他的作品以其优美的形式和深刻的主题而闻名。


首先,赫立克的诗歌风格非常独特。他的诗歌充满了音乐性和韵律感,采用了流畅的押韵和节奏。他的诗句简洁明了,语言清晰而生动,让人读起来非常愉悦。他的作品也展现出了对自然和美的细腻描绘,使读者感受到了诗歌的魅力和力量。


其次,赫立克的主题涉及了爱情、自然、宗教和人生等广泛领域。他的爱情诗歌表达了深情和浪漫,充满了温柔和感性。他的自然诗描绘了大自然的美丽和奇妙,让人感受到了与自然的融合。他的宗教诗歌表达了对信仰和神圣的追求,反映了他对人生意义的思考。


此外,赫立克的诗作也带有一定的戏剧性和幽默感。他的一些作品以幽默的方式描绘了社会生活和人际关系,展现了他的观察力和幽默感。这种戏剧性和幽默感为他的作品增添了一种独特的风格,使他的诗歌更加生动和有趣。


总的来说,赫立克是一位才华横溢的诗人,他的作品以其独特的风格、丰富的主题和优美的表达而令人称赞。他的诗歌不仅给读者带来了美的享受,也让人对人生、爱情和自然等问题进行了深入思考。他的作品在英国文学史上占据着重要的地位,对后世的诗人产生了深远的影响。