你有没有过这种感觉——明明没有哭,但喉咙哽住了,眼泪快要掉下来?
看电影时突然来了一段催泪情节,或听到某个人讲述感人的经历,你的眼眶湿润,喉咙有点哽咽,心里那个不是滋味的感觉,中文常说“心里不好受”,那英文要怎么表达呢?今天就来讲一个非常地道而生动的英文短语:get a lump in one’' throat。这个短语虽然字面是“喉咙里有个肿块”,听起来怪怪的,但它在英语母语者中其实非常常见,准确地传达了“哽咽、想哭但忍住”的情绪,非常适合用在感动、悲伤、心酸的场景中。
这个短语的字面意思是“喉咙里出现一个肿块(lump)”,但它并不是说你真的生病了,而是形象地表达一种强烈的情绪冲击让你哽咽、说不出话来的状态,常见于悲伤、感动、想哭却忍住的时候。
中文意思:感到心里不好受,哽咽,眼泪快要掉下来了。
I get a lump in my throat whenever I see a tragic movie.
我一看悲剧电影就感到心里不好受,忍不住哽咽。
She got a lump in her throat when she heard her son's voice for the first time in months.
她好几个月没听到儿子的声音了,听到的那一刻喉咙哽住了。
His farewell speech gave everyone a lump in their throat.
他的告别演讲让在场所有人都忍不住哽咽。
在情绪激动时,尤其是想哭的时候,人们常常会感觉到喉咙一紧,像卡住了什么东西一样,说不出话来,这其实就是生理上的“哽咽感”。
英语母语者用 “a lump in the throat” 来形容这种感觉,形象又真实,就好像一块东西堵住了喉咙一样。
所以当你说 “I got a lump in my throat”,其实就表达出了一种 情绪上的共鸣,而不是真的有“肿块”。
以下这些表达也能体现“心里不好受、哽咽、忍不住想哭”的感觉,和今天学的主语句搭配使用会更加丰富你的表达能力。
choke up —— 哽咽,说不出话来
She choked up when she tried to say goodbye.
她道别的时候哽咽了,说不出话来。
be on the verge of tears —— 眼泪快要掉下来
I was on the verge of tears during the whole speech.
整个演讲过程中我都快哭了。
get teary / get emotional —— 变得情绪化、眼眶湿润
I always get teary when I hear that song.
我每次听那首歌都会眼眶湿润。
来看看几个不同主语和时态下的使用方式:
You could see he had a lump in his throat.
你能看出他喉咙哽住了。
I always get a lump in my throat during wedding vows.
每次听结婚誓词我都哽咽。
There was a lump in my throat when they called my name.
当他们喊我名字时,我喉咙一紧,几乎说不出话来。
小贴士:“get a lump in your throat” 也可以用 feel a lump in one's throat 或 have a lump in one's throat 表达,意思相同。
看电影/电视剧中的感人片段
参加婚礼或毕业典礼时
收到意外的感动礼物或感谢信
听到家人或老朋友的消息
面对告别、离别、最后一次见面
请根据提示,完成下列句子:
I always ____________ when I read letters from my mom.(表达“哽咽”)
That movie was so touching, I ___________ in my throat.(过去时)
She tried not to ___________ during her farewell speech.(表达“哽咽”)
I was ___________ of tears when he hugged me goodbye.(表达“快哭了”)
参考答案:
1. get a lump in my throat
2. got a lump
3. choke up
4. on the verge