“美颠颠”这个词是不是特别接地气?形容开心到飞起的心情,简直不能更贴切!但是,如果要把它翻译成英文,你会怎么说呢?今天我们就来解锁各种表达“美颠颠”的英文说法,让你在英语写作和口语中更加地道!
“美颠颠”通常用来形容人非常高兴、得意洋洋的状态。它包含了快乐 (happy)、兴奋 (excited)、得意 (proud)等多种情绪。在英文中,我们可以用多种方式表达这种感觉,从简单的 "happy" 到更生动的习语,都能完美展现“美颠颠”的精髓!
1. walk on air: 飘飘然,形容极度高兴
例句:When he heard the girl liked him, he was walking on air.
翻译:当他听说那个女孩子喜欢他时,他乐得飘飘然。
2. on cloud nine: 九霄云上,形容非常幸福
例句:She's been on cloud nine ever since she got engaged.
翻译:自从订婚后,她就一直幸福得像在九霄云上。
3. over the moon: 欣喜若狂,形容非常高兴
例句:I was over the moon when I won the lottery.
翻译:当我中了彩票时,我欣喜若狂。
4. in seventh heaven: 极乐世界,形容非常快乐
例句:He's in seventh heaven since he bought his new car.
翻译:自从买了新车后,他就快乐得像在天堂一样。
5. ecstatic: 狂喜的,形容极度兴奋
例句:They were ecstatic when their team won the championship.
翻译:当他们的球队赢得冠军时,他们欣喜若狂。
6. thrilled: 非常兴奋的,形容非常高兴
例句:I was thrilled to receive your invitation.
翻译:我很高兴收到你的邀请。
7. elated: 兴高采烈的,形容情绪高涨
例句:She was elated after receiving the good news.
翻译:她收到好消息后兴高采烈。
不同的表达方式适用于不同的语境。 "walk on air" 和 "on cloud nine" 更强调轻飘飘的幸福感;"over the moon" 和 "in seventh heaven" 则更强调极度的快乐; "ecstatic", "thrilled" 和 "elated" 则更正式一些。
想让你的作文更生动?别再只会用 "happy" 啦!试试这些更高级的表达!
例如,与其说 "He was happy when he got the prize.",不如说 "He was walking on air after winning the prize." (他赢得奖品后,乐得飘飘然。)
1. 选择题:哪个词最能表达“美颠颠”的意思?
a. sad b. angry c. ecstatic
2. 填空题:She was ______ when she found out she had passed the exam.
3. 翻译题:他收到大学录取通知书后,高兴得美颠颠的。(至少用两种不同的表达方式翻译)
4. 造句题:用 "on cloud nine" 造一个句子,描述一个孩子收到礼物后的心情。
※ 参考答案:
1. c | 2. thrilled/ecstatic/elated/over the moon/on cloud nine/walking on air (任选其一) | 3. He was walking on air/over the moon after receiving his university acceptance letter. | 4. The child was on cloud nine after receiving the new toy.