短语: "at home"(在家,在国内)
英语中“at home”是一个常见的短语,通常有以下几种含义:
在家:指的是自己家里,通常用于表示自己身处家中。例如:She is at home now.(她现在在家。)
在国内:也可以表示在自己的国家内,与国外相对。例如:She feels more comfortable when she's at home.(她在国内时感到更自在。)
感到自在、舒适:这种含义可以延伸到比喻的语境中,指人感到自在或舒适。例:He made himself at home at the party.(他在派对上像在自己家里一样自在。)
常见的句子解读:
Is there anybody at home?
这句话用于询问家里是否有人,意思是“家里有人吗?”这是一个日常生活中常用的提问,通常是在打电话或到别人家门口时使用。
Make yourself at home!
这是一个邀请别人随意、自在的表达,常用于让客人感到放松,不需要拘束。它的中文翻译为“不要拘束(像在家里一样)!”可以在朋友或家人来访时使用。
Is our next match at home or away?
这是询问体育比赛场地的句子。它的意思是“我们下一场比赛是在主场进行,还是在客场进行?”这里的“home”指的是主场,而“away”则是指客场。这种句子通常出现在团队、运动员或球迷之间讨论比赛安排时。
1. "at home"的其他用法:
情感上的“家”:有时“at home”并不仅仅指家中的物理空间,而是指一种情感上的归属感。例如:She feels at home in this city.(她在这座城市感到如同在家一样。)
表示熟悉感:有时候,“at home”也可以用来表示一个人对某个环境或情况非常熟悉和舒适。例如:He's really at home with computers.(他对电脑非常熟悉。)
2. "Make yourself at home" 的文化背景:
在英语文化中,邀请他人“make yourself at home”不仅仅是口头上的表达,更多的是一种热情的欢迎态度。在西方国家,主人的这种邀请意味着客人可以像在自己家一样自由活动,甚至可以进入厨房,自己泡茶或拿食物。这样的表达体现了主人对于客人的友好和接纳。
3. 体育比赛中的“home”与“away”:
在体育赛事中,“home”和“away”常常是指比赛的地点。一般来说,主队(home team)是指在自己的主场比赛的队伍,而客队(away team)则是指到对方主场比赛的队伍。例如,足球比赛中的主场和客场就很常见。
主场:比赛在球队的固定场地进行,主队通常有主场优势。
客场:比赛在对方的场地进行,客队需要适应不同的环境和观众。
1. 在家时常用的表达:
I'm just chilling at home.(我只是在家放松。)
Let's stay at home and watch a movie.(我们待在家里看电影吧。)
She prefers to be at home rather than go out.(她更喜欢待在家里而不是外出。)
2. 客人到访时常用的表达:
Feel free to make yourself at home.(随便,不要拘束。)
Can I get you something to drink? Make yourself comfortable.(我能给你倒点饮料吗?请随意。)
3. 体育场景中的常用句子:
We will be playing at home this weekend.(我们这个周末将在主场比赛。)
Is it an away game or a home game?(这是客场比赛还是主场比赛?)