Pay Through the Nose:以鼻子偿付?

英语作文    发布时间:2025-05-12  
划词翻译

英语中有许多成语和习惯用语,它们的由来往往充满了历史故事和文化背景。其中,“pay through the nose”这个短语,虽然在现代英语中被用来表示“付出很大代价”,但它的词源却与古代中国的“劓刑”以及丹麦征税历史密切相关。

词源故事:古代中国的“劓刑”与丹麦的重税

“Pay through the nose”直译为“以鼻子偿付”,这个表达与“鼻子”相关的词源,实际上与古代中国的“劓刑”有关。劓刑是一种古代酷刑,通常是割掉犯人的鼻子。比如,明朝的燕王朱棣发动靖难之役推翻了惠帝,兵部尚书铁铉忠于惠帝,因此遭受了劓刑,最后被处死。

古人常常用“以鼻子偿付”来形容那些付出了惨重代价的人。比如,当时有人用英文说:“Tieh Hsuan had to pay through the nose for staying loyal to his emperor.”(铁铉因为忠于皇帝,付出了巨大的代价。)

除了中国古代的“劓刑”,这个表达还有其他的解释。有一种说法认为,九世纪时,丹麦征服爱尔兰后对爱尔兰人民征收重税,无法缴纳税款的人会被施以劓刑。这时,“以鼻子纳税”成为了一种形象的说法。因为这类税收实在是非常沉重,形容为“通过鼻子偿还”也就不难理解了。

现代英语中的“Pay Through the Nose”

现代英语中的“pay through the nose”通常用来形容为某事付出极高的代价,尤其是指价格过高或过于昂贵的情况。这与古代通过“鼻子”来付出代价的字面意义相呼应,形成了比喻的用法。

Example 1: To get a ticket for the opera, he had to pay through the nose.

翻译:他得花很多钱才能买到那出歌剧的入场券。

解释:在这个例句中,"pay through the nose"指的是歌剧的票价非常昂贵,买票的人为此付出了很大的代价。

Example 2: The hotel was so expensive that we had to pay through the nose for just one night.

翻译:那家酒店太贵了,我们仅仅住了一晚就付出了很高的费用。

解释:这个句子中的“pay through the nose”形容的是酒店价格过高,导致住宿者付出了很大的经济代价。

词源的其他解释

除了丹麦和中国的历史背景,还有一种解释与流鼻血的比喻有关。这个解释认为,给人敲竹杠的过程如同流鼻血一样痛苦,"pay through the nose"即形容“血本无归”或者“极为昂贵”的情况。

例如,在购物时遇到价格极高的商品,我们也可以用“pay through the nose”来表示自己为此付出了不成比例的代价。这种说法经常出现在消费者缺乏保障的社会环境中,特别是在需要支付过高价格的情况下。

日常口语中的应用

在日常口语中,“pay through the nose”是一个常见的表达,尤其是在形容支付高额费用或不合理价格时。它广泛应用于旅游、购物、餐饮等多个领域。

Example 3: I really wanted that designer handbag, but I had to pay through the nose for it.

翻译:我真的很想要那个设计师包包,但我为它付出了很高的代价。

解释:这句话表明,买家为购买名牌包包付出了很高的价格,使用了“pay through the nose”来表达这一点。

--- ---

“Pay through the nose”作为一个充满历史色彩的短语,已经被广泛应用到现代英语中,主要用来形容因某种原因付出过高的代价。无论是古代中国的劓刑,还是丹麦的重税,乃至流鼻血的痛苦比喻,这个短语都表达了“高代价”的意思。在日常生活中,我们也经常用它来描述那些因支付高价或遭受经济损失而痛苦的经历。