在英语里,dog 当然本义是“狗”,但在口语特别是美式俚语中,dog 可不仅仅是个动物那么简单。它可以指人、指商品、甚至还可以形容投资烂、产品差。今天我们就来一起拆解这个词在美国人嘴里的各种花样用法,看完保证你会用、敢用、用得溜!
在商业英语或金融类口语中,dog 常用来形容某个投资不值那个价,或者某个商品卖得非常差。这时候它的意思就接近中文的“破烂货”“烂产品”“没人要的东西”。
例句:
The stock turned out to be a real dog.
这支股票结果真是一坨屎,根本不值那个价。
The new phone model was a dog — nobody wanted it.
这款新手机就是个烂货,根本没人想买。
甚至在商业新闻里也经常看到类似表达:
Disney’s toddler backpack is no dog in sales.
迪士尼的儿童背包销售完全不差,根本不是滞销货。
注意:在这句中,“no dog” 是个双重否定,意思是“表现不错”,语气轻松调侃。
在美国黑人俚语或街头英语中,dog 用来称呼人,特别是男性朋友,常常带有亲昵、哥们儿之间的味道。这个用法你在电影、嘻哈歌词里会常听到。
例句:
Hey, what's up dog?
嘿,老兄,咋样啊?
He’s my dog — we go way back.
他是我老朋友,我们认识好久了。
不过,dog 有时也会带点贬义,比如骂人“这个家伙”或“这混蛋”。语气可能不太友好:
That dog cheated on me!
那死鬼竟然背叛我!
You dirty dog!
你这肮脏的家伙!(骂人)
所以这个词的感情色彩要根据语气和语境来判断,朋友之间叫“dog”是亲密,但陌生人说你是“dog”就不一定是好事了。
除了“低劣的东西”和“伙计”,dog 还有一些非常有趣的俚语用法,下面来一波干货速览:
work like a dog — 拼命工作,累成狗
I worked like a dog all week.
我这周累得像条狗。
dog days — 酷热难熬的日子(特别是夏天)
The dog days of summer are finally over.
炎热难耐的夏天终于过去了。
let sleeping dogs lie — 别翻旧账,别自找麻烦
Just let sleeping dogs lie and move on.
别再翻旧账了,往前看吧。
every dog has its day — 人人都有走运的时候
Don't worry, every dog has its day.
别急,每个人都会有出头之日的。
别再以为 dog 只是“狗”这么简单了!它能:
骂产品:That phone is a dog(烂货)
叫朋友:What’s up, dog?(伙计)
俗语俚语:dog days(酷热难熬的夏天)...