“A bull of Bashan”不是“巴珊的公牛”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2020-08-11       浏览:1779

A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise. 【误译】巴珊的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。 【正确】一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 说明:A bull of Bashan这个习语可直译为“巴珊的公牛”。现指“气壮如牛的人;大嗓门的人”。