所属栏目:每日翻译 发布时间:2020-03-19 浏览:4778
【例句】Whatever happens, I shan't show the white feather. 【误解】无论发生什么事,我都不会展示白羽毛。 【正确】无论发生什么事,我都不会表现出懦弱。 【说明】show / fly / mount the white feather意思是“表现懦弱或胆怯”,源自斗鸡,因为凡尾部长有白色羽毛的斗鸡都被看作是劣种,于是white feather就被看作是怯懦的标志。
上一篇:“set the Thames on fire”不是“在泰晤士河上放火”
下一篇:“sit up and take notice”不是“坐起来注意”