“shoot one's mouth off”不是“把某人的嘴打掉”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2020-03-09       浏览:5866

【例句】If you shoot your mouth off like that one more time, I won't tell you anything in the future. 【误解】要是你下次再这么把嘴打掉,以后我什么也不告诉你了。 【正确】要是你下次再这么胡说八道,以后我什么也不告诉你了。 【说明】shoot off原意是发射炮弹、子弹,shoot one's mouth off按照字面意思就是从嘴里发射炮弹、子弹。该词语用来比喻那些像连珠炮似地发表意见的人,他们似乎振振有辞,其实是在放空炮,吹大牛,不懂装懂。