“before you could/can say Jack Robinson”不是“在你说杰克罗宾逊之前”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2020-10-29       浏览:2064

Before you could say Jack Robinson, my purse was stolen。 【误译】在你说杰克罗宾逊之前, 我的钱包就被人偷了。 【正确】转眼间, 我的钱包被人偷走了。 说明: before you could/can say Jack Robinson 是习语 (副词短语), 意为"转眼间","突然","说时迟那时快","很快"。