“think on one's feet”不是“在脚上思考”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2025-08-17       浏览:3

During the debate, he had to think on his feet to counter his opponent's arguments. 【误译】在辩论中,他不得不在脚上思考来反驳对手的论点。 【正确】在辩论中,他不得不随机应变来反驳对手的论点。 说明: think on one's feet 并非指真的“在脚上思考”。它是一个习语,意为“反应敏捷”、“随机应变”或“临场发挥”。