所属栏目:每日翻译 发布时间:2024-09-24 浏览:1298
Mond lived near. 【误译】蒙德就住在附近。 【正确】蒙德节俭地生活。 说明:本例的live near 意为“节俭地生活”。此处的near是副词,意为“节俭[省]地”,而不是“近”或“不远”,上例句末加上here或表示地点的名词时near才有“附近”之意。例如:They live near the West Lake(他们住在西湖附近),此时near是介词。
上一篇:“at a loose end”不是“结尾宽松”
下一篇:“give your sister my love”不是“给你妹妹我的爱”