“tie the knot”不是“打结”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2024-08-08       浏览:629

We got engaged last year but we're not going to tie the knot until we graduate from school. 误译:我们去年订婚了,但我们要等到毕业后才打算打结。 正确:我们去年订婚了,但我们要等到毕业后才打算结婚。 说明:tie the knot 的意思是“结婚:指两个人举行婚礼并成为夫妻”,中文可以翻译作“喜结连理;喜结良缘”。