所属栏目:每日翻译 发布时间:2024-02-28 浏览:853
Somebody called him a dog in the manger. 误译:有人称他为马槽里的狗。 正确:别人称他是占着茅坑不拉屎的人。 说明:a dog in the manger的意思是 someone who keeps something that they do not want in order to prevent someone else from getting it(占着茅坑不拉屎的人)。
上一篇:“that will do”不是“那会做的”
下一篇:“give a dog a bad name”不是“给狗起个坏名字”