“the man in the street”不是“街上的人”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2023-05-05       浏览:1447

Mack learned wisdom by the follies of the man in the street. 【误译】麦克从街上行人的愚蠢行为中学到了智慧。 【正确】麦克从普通人的愚行中学到了智慧。 说明:the man in [on] the street 意为“普通人”、“一般人”。其中的介词,英式英语用in,美式英语用on。 "the man in the street" 不是指“街上的人”,而是指一般民众、普通百姓或路人甲等。 这个习语通常用来描述某个话题或事件对一般大众的影响或反应,强调的是从普通百姓的角度出发,而不是从社会精英或专家的角度出发。 以下是几个应用"the man in the street"的例子: 1. “The man in the street is struggling to make ends meet, while the rich get richer.”(普通百姓正在苦苦挣扎维持生计,而富人越来越富。) 2. “Politicians need to listen to the concerns of the man in the street if they want to win elections.”(政治家需要听取一般民众的关切,如果他们希望赢得选举的话。) 3. “The man in the street doesn't have access to the same resources and opportunities as the elite.”(普通百姓没有像精英那样获得同样的资源和机会。) 4. “The opinions of the man in the street often differ from those of the experts and intellectuals.”(普通百姓的观点往往与专家和知识分子不同。)