所属栏目:每日翻译 发布时间:1970-01-01 浏览:2691
【例句】She was taken aback by the dog. 【误解】她被那只狗拖了回去。 【正确】她被那只狗吓了一跳。 【说明】be taken aback是个固定短语,意思是“吃一惊”、“吓一跳”。
上一篇:“be in the dock”不是“在码头上”
下一篇:“bet on the wrong horse”不是“赌马输了”