所属栏目:每日翻译 发布时间:2024-11-19 浏览:864
He often name-dropped. 误译:他常常隐姓埋名。 正确:他常自抬身价。 说明:name-drop(不及物动词,口语)意为“(谈话时频频以熟人的口吻)提到名人显要,企图提高自己的身价”;name-dropping(名词)意为“频频提到名人显要,企图自抬身价的行为”;name-dropper(名词)意为“频频提到名人显要,企图自抬身价者”。
上一篇:“on the nail”不是“在钉子上”
下一篇:“the name of the game”不是“游戏的名称”