“on the carpet”不是“在地毯上”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2022-08-13       浏览:1414

Will the boss call the employee on the carpet? 【误译】老板会铺上地毯欢迎那个雇员吗? 【正确】老板会斥责那个雇员吗? 说明:on the carpet(英国口语)意为“(把某某叫来)责备”。 on the carpet有以下几种用法: 1. 被质问、受指责。比如: He's been called on the carpet for his poor work performance. 他因为工作效率差被上级批评。 2. 被严格调查。比如: The whole issue will be brought on the carpet during the meeting. 这个问题将在会议上进行严格调查。 3. 被传唤。比如: The employees were called on the carpet by the manager. 那些员工被经理传唤。 4. 面对审查。比如: The scandal has put the company's practices on the carpet. 这场丑闻曝光让公司的作业面临审查。 在这些例句中,on the carpet都有一个共同的意思,即面对或受到批评、质疑或调查。它来源于英国古时,那时候如果有人被传唤去贵族的房间,他会被邀请进入房间,并跪在厚厚的地毯上回答问题。 总的来说,on the carpet意味着某人或事物的行为、做法受到审查、质疑或指责,会受到不利的影响。