“not...because”不是“没有……因为”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2022-07-11       浏览:1824

Daisy does not marry him because he is rich. 【误译】黛西不和他结婚,因为他富有。 【正确】黛西不是因为他富有才和他结婚。 说明:若because前无逗号,not...because意为“并非因为……而……”。本例若改成Daisy does not marry him, because he is rich,即because前有逗号,句意则是“黛西不和他结婚,因为他富有”。 "not...because"有几个主要的用法: 1. 表示否定原因:它表示某事的真正原因并非前面提到的那个原因。 例如: I did not succeed because I'm not smart enough.(不是因为我不够聪明。) 2.表示反驳:表示反驳前一个说法。 例如: He's not foolish because he made that decision.(不是因为做了这个决定他才愚蠢。) 3.表示假设:表示一个假设,但实际情况并非如此。 例如: Not that I'm complaining, but the service was slow because there were too many customers.(并非我在抱怨,但是服务慢的原因是顾客太多了。) 4.表示推测:表示一个推测,但实际情况可能并非如此。语气上比较柔和。 例如: He's not smiling because he's unhappy. (他没有笑不是因为不高兴。) 5.表示非正式地提议或请求:语气比较温和。 例如: Not because I don't like your idea, but have you considered other options?(并非我不赞同你的想法,但是你考虑过其他选择吗?)