“tea-glass”不是“茶色玻璃”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2023-04-12       浏览:1141

I bought a tea-glass yesterday. 【误译】我昨天买了一块茶色玻璃。 【正确】我昨天买了一个玻璃茶杯。 说明:tea-glass意为“玻璃茶杯”。I bought a piece of dark-brown glass才是“我昨天买了一块茶色玻璃”。glass作“玻璃”解时是不可数名词,不能直接说a glass。茶色玻璃除译作dark-brown glass外,还可译作cranberry glass。 “tea-glass”的意思可不是“茶色玻璃”。 “tea-glass”是指一种用来喝茶的玻璃杯。这种玻璃杯通常比普通的饮料杯更窄和高,而且通常没有把手。在一些地区,例如土耳其和俄罗斯,人们喝茶时经常使用茶杯,这些杯子通常都是透明的玻璃杯,被称为 "tea-glass"。 使用 Tea-glass 时需要注意以下几点: 温度:由于 Tea-glass 是用玻璃制成的,所以它不能承受极端温度的茶水。 烫伤:由于 Tea-glass 通常没有把手,所以在喝茶时需要格外小心,避免被烫伤。 手洗:大多数 Tea-glass 不适合使用洗碗机清洗,因为它们比较脆弱,容易破裂。