“know of...”不是“认识”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2022-02-23       浏览:2109

Did you know of the physicist? 【误译】你认识那位物理学家吗? 【正确】你听说过那位物理学家吗? 说明:know of... 意为“听说过某人[某事]”。若将上例改成Did you know the physicist?即去掉of,才是“你认识那位物理学家吗?” "Know of" 是一个英语短语,它的意思是“知道某人或某事的存在”,而不一定是与其亲密接触或认识。这个短语通常用来表示对某人或某事的一定程度的了解或认识,但并不一定意味着与其有过深入交流或接触。 这个短语的起源不是特别明确,但它已经被广泛应用于英语语境中。例如,当你听到别人提到一个人或一个地方时,你可能会说,“我知道这个人/地方”,这个时候就可以使用 "know of" 来表示你对这个人或地方的了解。 在商业或职业领域,这个短语也经常被用来表示对某个行业或领域的了解。例如,“我虽然不是专业的程序员,但我知道一些编程的基础知识和流程”,这个时候也可以使用 "know of" 来表示你对编程的了解。 总之,"know of" 这个短语通常用来表示对某人或某事的一定程度的了解或认识,但并不一定意味着与其有过深入交流或接触。