“live-in son-in-law”不是“同住的法律上的儿子”

所属栏目:每日翻译    发布时间:2022-03-31       浏览:2278

He's Mr. Howe's live-in son-in-law. 【误译】按照法律,他是与豪先生的儿子同住。 【正确】他是豪先生的上门女婿。 说明:live-in son-in-law意为“上门女婿”。