所属栏目:每日翻译 发布时间:2020-07-16 浏览:1892
【例句】It turned out to be a wild-goose chase. 【误解】结果证明这只不过是一场野鹅追逐。 【正确】结果证明这只不过是一场徒劳。 【说明】wild-goose chase字面意思就是“野鹅追逐”,其实是很难追到的,所以用来指“白费力”、“徒劳无益的追求”,跟我们常说的歇后语“竹篮打水——一场空”近似。
上一篇:“white knight”不是“白马骑士”
下一篇:“with a caution”不是“小心翼翼”