如果你第一次听到 jet set,是不是会以为它跟“喷气飞机”有关?其实它跟飞机确实有关系——但不是技术,是生活方式!
今天我们来搞懂一个超地道的美语表达:jet set。不管你是在看美剧、刷新闻、还是逛社交平台,这个词你一定会遇到。快来看看它到底是什么意思、怎么用,以及怎么在口语里说得自然又地道!
jet set 是一个名词短语,表示的是:
a social group of rich, fashionable people who travel around the world enjoying themselves
一群富有时尚、终日享乐、环游世界的人。
我们可以翻译为:游闲一族、环游贵族、国际名流圈。这些人不是出差或打拼,而是纯粹为了玩、为享受生活而到处飞,坐头等舱,晒海滩照,刷存在感。
Since she got married to a Greek millionaire, she's become part of the jet set.
她嫁了个希腊富翁,从此成了游闲一族的一员。
He loves hanging out with the jet set, always flying to Ibiza or Monaco for parties.
他超爱跟那些游闲一族混在一起,总飞去伊比萨岛或摩纳哥参加派对。
That hotel is popular with the international jet set.
那家酒店深受国际名流圈的青睐。
The magazine is full of stories about the jet set and their luxurious lifestyles.
那本杂志全是关于那些游闲一族及其奢华生活方式的报道。
注意:jet set 不是指“坐飞机的人”!别被字面意思骗了!它强调的是“频繁乘私人飞机环游世界的富人圈子”。
如果你想形容某个人是“游闲一族”,那么可以说他是个:
jet-setter(名词)= 属于 jet set 的人,常坐飞机环游世界、出入时尚场所的富豪
来看看它的用法:
He's a real jet-setter — Paris today, New York tomorrow.
他是真正的游闲一族——今天在巴黎,明天又跑去纽约。
The hotel was full of jet-setters in designer clothes.
酒店里全是穿着名牌的游闲贵族。
这个词诞生于20世纪50年代,当时喷气式飞机刚出现,只有超级富豪才能坐私人飞机在世界各地飞来飞去。所以“jet set” 原指一小群有能力坐喷气飞机到处玩的富人,后来逐渐演变为今天的“奢华国际名流圈”含义。
说到形容“有钱会玩的人”,除了 jet set,这些表达你也该掌握:
表达 | 含义 | 示例 |
---|---|---|
high society | 上流社会 | She wants to marry into high society. |
elite circle | 精英圈层 | Only the elite circle gets invited to that gala. |
socialite | 社交名媛 | She’s a New York socialite known for charity events. |
globetrotter | 环球旅行者 | He's a globetrotter who's visited 80 countries. |
看完这篇文章,是不是突然明白很多美剧台词、新闻标题都不是在说“飞机”,而是在说那群“会玩、会花”的人?
记住啦:
jet set = 富有时尚、整天环游世界享乐的名流圈;
jet-setter = 游闲一族的一员。
想让口语听起来更地道,别只说 rich people,要勇敢用 jet set 这种地道美语,轻松赢得英语水平 +1!