Global leaders have passed the biggest ever budget in the 75-year history of
the World Health Organization (WHO) at the World Health Assembly in Geneva.
在日内瓦举行的世界卫生大会上,全球领导人通过了世界卫生组织(世卫组织)75年历史上规模最大的预算。
The WHO members signed off on $6.83 billion to cover the 2024-2025 period - representing a 20 percent rise in membership fees.
WHO成员国签署了68.3亿美元的预算,用于2024-2025年,这意味着会员费增加了20%。
The Director General of Health for Kenya, Patrick Amoth, told CGTN that despite the bump in funding, those nations with the broadest financial shoulders should be contributing more to global health.
肯尼亚卫生总干事帕特里克·阿莫斯表示,尽管资金出现了大幅增长,但那些财力雄厚的国家应该为全球健康做出更多贡献。
"The WHO is the coordinating and directing body for global health. We need resources so WHO can help countries respond to epidemics, outbreaks and pandemics," said Amoth.
“WHO是全球卫生的协调和指导机构。我们需要资源,以便WHO能够帮助各国应对流行病、暴发和大流行。”
"The only way we can do that is through global solidarity. Those who have more ought to be able to contribute more so that all of us are safe together as one planet."
“我们能够做到这一点的唯一途径是通过全球团结。那些有更多财力的国家应该能够做出更多的贡献,以便我们所有人作为一个星球一起安全。”
While epidemiologists had warned of the impact a global pandemic could have, COVID-19 arguably caught many nations off guard. The experience of the last few years has shown it can no longer be an excuse. Experts say we must prepare for the next pandemic – because there will be another.
虽然流行病学家曾警告全球大流行可能造成的影响,但COVID-19可以说让许多国家措手不及。过去几年的经验表明,这已经不能成为借口。专家说我们必须为下一次大流行做好准备--因为还会有下一次。