Robert Browning
The gray sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow ,
And quench its speed i'the slushy sand.
Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, through its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!
* * *
[ˈfaiəri] adj.
燃烧着的
-prow
[prau] n.
船头
[kwentʃ] vt.
抑制
[spəːt] vt.
喷射
* * *
布朗宁
灰色的海洋和漫长的黑土;
黄色的弦月低垂着,那么巨大。
惊起的水波不再睡眠,
舞蹈着一个个火焰的小圈,
我在挺进的船上,达到了小峡,
泥沙中,我抑止了船行的速度。
然后是热海气息的一哩沙滩,
过了三块田,就有农舍出现;
向窗棂上一敲,又迅疾地一擦——
火柴擦出了一片明蓝的喷发,
一声欢喜和恐惧织成的低唤,
比两片相偎的心跳还低一点!