Emily Dickinson
Success is counted sweetest
By those who ne'er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of Victory
As he defeated—dying—
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Burst agonized and clear!
* * *
[ˈnektə] n.
(希神)众神饮用的酒
[ˈtraiəmf] n.
凯旋
* * *
狄金森
从未成功的人们
认为成功最甜蜜。
要领略仙酒的滋味,
须经最痛楚的寻觅。
紫袍华衮的诸公
如今执掌着大旗,
他们谁也说不清
胜利的确切含义——
只有垂死的战败者
失去听觉的耳朵里
才迸出遥远的凯旋歌
如此痛切而清晰!
* * *