原 文:
Never is a long word.
原 译:
Never是一个很长的单词。
辨 析:
never一共只有5个字母,一点也不长,可见没有将原句的意思翻译出来。说起长词, 英语里有个双关谜语:
—What is the longest word in English?
—Smiles, because there is a mile between its first letter and last letter.
smiles第一个字母和最后一个字母之间有1英里(约1600米), 当然是最长的单词了。
莎士比亚的剧本Love's Labour's Lost中出现过一个很长的词:honorificabilitudinitatibuswith其意思为:honourableness。有趣的是有人说该词是个文字游戏,是下列拉丁文的重新排列:Hi ludi F. Baconisnati tuiti orbi. 意思是:这些剧本,F. Bacon 的产儿,是留给世界的。有人还根据这一点得出结论,说莎士比亚的作品实际上是培根(Francis Bacon)所写。
Webster's Third International Dictionary中收有一个长达45个字母的词:pneumonoultramicroscopicillicovolcanoconiosis,这个词可分成6个部分:pneumono(肺),ultra(超),microscopic(小),(c)illico(硅),volcano(火山),coni(尘埃),osis(病),有人译做「硅酸盐沉着病」,也有人译为「肺尘病」。
原句和词的长短无关,只是一种婉转的说法,也可以看成是一种understatement, 意思是劝人不要轻易说never这个词(never 是not和ever相加而成,语气非常重; 而习惯中人们不会随便用很长的词,尤其是以英语为母语者)。
比如,有人讨厌某个地方,一生气就脱口而出:I'll never come to this place again.可是人生旅途曲曲折折,谁也说不好将来一定会怎么样或不怎么样,也许以后还要来这儿,你就可以劝对方说Never is a long word. 可译为:不要轻易把话说绝了。