“pass the buck”:到底是个什么“锅”?

学习经验    发布时间:2025-08-25  
划词翻译

咱们平时在生活、学习、工作中,是不是经常遇到这样一种情况:出了问题,大家都不想承担责任,你推给我,我推给你,最后谁都不愿意当那个“背锅侠”?这种行为,咱们中文里有个特别形象的词儿,叫“甩锅”,或者说“推卸责任”。是不是一提到这个词,立马就想到一个跟“甩锅”紧密相关的地道美语习语——“pass the buck”。你可别小看它,这个短语不仅在日常交流中出镜率超高,背后还有一段特别有意思的故事呢!

“pass the buck”:到底是个什么“锅”?

咱们先来分解一下这个习语:“pass the buck”。如果直译过来,是“传递那个‘buck’”。这个“buck”是啥呢?它可不是我们平时说的“美元”那个“buck”哦!这里的“buck”啊,其实跟扑克牌游戏有点关系。

据说,在19世纪的美国西部,人们玩扑克牌的时候,为了表示轮到谁发牌,会用一个鹿角刀柄(buckhorn knife)或者其他小物件来做标记。这个标记就叫“buck”。当这轮牌局结束,发牌权要转移给下一个人时,就把这个“buck”传给下一个人,也就是“pass the buck”。所以,最初的意思就是“把发牌的责任传递给下一个人”。

后来,这个短语的意思就引申开来了,变成了“推卸责任”、“逃避责任”、“把棘手的问题推给别人”。是不是特别形象?就像把一个烫手山芋或者一个麻烦的“锅”扔给别人一样。

“甩锅”的各种姿势

“pass the buck”这个习语,通常都带着负面的感情色彩,因为它描述的是一种不负责任的行为。

  • When the boss was asking who had disclosed the news, the two of them began to pass the buck to each other.        
    (当老板问起是谁把消息说出去的时候,他们两个人相互推卸责任。)        
    (这是最经典的用法,两个人互相指责,谁都不想承认。)

  • Don't try to pass the buck to me! It's your responsibility.        
    (别想把责任推给我!那是你的责任。)        
    (这句话是不是很熟悉?当你被别人“甩锅”的时候,就可以这么霸气地回怼!)

  • The government is always passing the buck to the previous administration for the economic problems.        
    (政府总是把经济问题推给前任政府。)        
    (在政治领域,这种“甩锅”行为也很常见,新官不理旧账。)

  • Instead of finding a solution, they just kept passing the buck around the team.        
    (他们没有去寻找解决方案,而是在团队里互相推卸责任。)        
    (这种行为会严重影响团队效率,让问题得不到解决。)

  • A good leader never passes the buck; they take responsibility for their team's actions.        
    (一个好的领导者绝不会推卸责任;他们会为团队的行动承担责任。)        (这里强调了领导力的重要性,不“甩锅”是优秀领导的标志。)

  • He's notorious for passing the buck whenever something goes wrong.        
    (他出了问题就推卸责任,是出了名的。)        
    (形容一个人习惯性地“甩锅”,名声很差。)

“甩锅”的反面:“The buck stops here.”

讲到“pass the buck”,就不得不提它的“反义词”——“The buck stops here.”。这句话可太有名了!它是由美国前总统哈里·S·杜鲁门(Harry S. Truman)推广开来的。杜鲁门总统的办公室里就放着一块牌子,上面写着这句座右铭。

“The buck stops here.”的意思是“责任到此为止”、“我负全责”、“我不会再把责任推给任何人”。它表达的是一种勇于担当、敢于负责的精神。这和“pass the buck”形成了鲜明的对比,一个是不负责任,一个是敢于承担。

例句:

  • As the CEO, I want to make it clear: the buck stops here. I take full responsibility for this decision.      (作为首席执行官,我想明确一点:我负全责。我为这个决定承担全部责任。)

  • When things go wrong, a true leader says, "The buck stops here," not "It's someone else's fault."       (当事情出错时,真正的领导者会说“我负全责”,而不是“这是别人的错”。)

小练习

1.  请用你自己的话解释一下美语习语“pass the buck”的含义。 

2.  “pass the buck”中的“buck”最初指的是什么?这个习语是如何引申出“推卸责任”的含义的? 

3.  请解释“The buck stops here.”这个短语的含义,并说明它与“pass the buck”的关系。 

4.  请将下面的中文句子翻译成英文,并使用“pass the buck”:    
“他总是喜欢把自己的错误推给别人。” 

5.  请思考并描述一个你曾经见过或经历过的“pass the buck”的场景,并谈谈你的感受。