当你们听到“lemon”这个词的时候,脑海里最先浮现的是什么呢?是不是那个黄澄澄、酸溜溜的水果?或者是在炎炎夏日里,一杯清爽解渴的柠檬水?嗯,今天咱们要聊的这个“lemon”,可跟你的味蕾没啥关系,但它却实实在在关系到你的钱包和心情!
在美式英语里,“lemon”不仅仅是一种水果,它还是一个非常生动形象的俗语。如果你曾经买过什么东西,结果发现它是个彻头彻尾的“坑”,老是出毛病,或者根本就没法正常使用,那么恭喜你,我的朋友,你很可能就遇到了一只“lemon”!尤其是在汽车交易中,这个词的出镜率那叫一个高。所以,想真正明白老外们在抱怨“这车就是个lemon!”的时候到底在吐槽什么,就跟着小编一起来看看吧!
咱们先来给这个“非水果”的“lemon”下个定义:在美语俗语里,一个“lemon”指的是一件质量低劣、有缺陷、不尽如人意,或者经常出故障的东西。它最常用来形容汽车,但其实也可以指其他商品,甚至是某些令人失望的经历或情况。简单来说,就是你花钱买了个东西,结果发现它是个“废品”或者“麻烦精”。
这个词的起源,有好几种说法,但都挺有意思的:
“酸涩”的比喻:这是最广为接受的一种解释。你想想,柠檬虽然看起来漂亮,但一口咬下去,那滋味儿可是酸得让你龇牙咧嘴,让人失望透顶。这就像你买了一件商品,外表光鲜亮丽,结果用起来各种毛病,让你心里“酸溜溜”的,感觉被坑了。这种“看起来很美,实则令人失望”的特点,和柠檬的口感不谋而合。
“傻瓜”或“失败者”的俚语:在20世纪早期,英文中“lemon”也曾是俚语,用来指代那些容易上当受骗的“傻瓜”或“笨蛋”,甚至是“失败者”。 那么,如果你买了一辆糟糕透顶的车,那这辆车本身不也是个“失败者”吗?而买到这种车的人,似乎也成了某种意义上的“傻瓜”。
英国俚语的影响:还有一种说法是,这个词可能受到了英国俚语的影响。在19世纪末20世纪初,英国人也用“lemon”来指假冒伪劣或毫无价值的产品。这种用法后来可能传入了美语,并在汽车行业中得到了特别广泛的应用。
不管哪种说法,都指向了“lemon”那种令人不快、有缺陷、不值得的负面含义。
This used car is a totallemon. It's always breaking down. (这辆二手车简直是个废品。它老是出故障。)
I regret buying that smartphone; it turned out to be alemon. (我后悔买了那部智能手机;它结果是个次品。)
The new washing machine is alemon; it leaks water every time I use it. (这台新洗衣机是个问题产品;每次用都漏水。)
要说“lemon”这个词最常和谁“绑定”出现,那绝对是汽车了。尤其是在北美,当人们说一辆车是“lemon”的时候,那可不是在夸它,而是抱怨这辆车毛病不断,修了又修,让人心力交瘁。
汽车作为大宗消费品,结构复杂,任何一个部件的缺陷都可能导致连锁反应。一辆“lemon”车通常表现为:
频繁故障:刚买回来没多久,就各种小毛病不断,甚至出现严重的机械故障。
修不好:送去维修店好几次,问题依然存在,或者修好一个地方,另一个地方又坏了。
安全隐患:有些故障甚至会影响驾驶安全,让人提心吊胆。
贬值快:由于频繁维修和不良记录,这样的车在二手市场几乎没有价值。
例句:
My brother's new car is alemon. He spends half his weekend fixing it. (我兄弟的新车是个问题车。他周末一半时间都在修车。)
I bought a used car last year, and it turned out to be a totallemon. The engine light is always on. (我去年买了一辆二手车,结果是个彻头彻尾的烂车。发动机故障灯老是亮着。)
Don't buy from that dealership; they're known for sellinglemons. (别从那家经销商买车;他们出了名地卖问题车。)
正因为“lemon”车的问题如此普遍且令人头疼,美国各州和联邦政府都出台了专门的法律来保护消费者,这些法律就被形象地称为“Lemon Laws”(柠檬法)。
什么是柠檬法?
柠檬法是一种消费者保护法,旨在为购买到有严重缺陷且在合理维修次数后仍无法修复的汽车(或其他商品)的消费者提供补救措施。 这里的“合理维修次数”和“严重缺陷”的具体定义,在美国各州之间有所不同,但通常是指那些严重影响车辆使用、价值或安全的缺陷,并且这些缺陷是在制造商的保修期内出现的。
柠檬法能提供什么帮助?
如果一辆车被认定为“lemon”,制造商通常需要提供以下补救措施之一:
退款 (Refund):全额或部分退还购车款。
更换 (Replacement):提供一辆全新的、同等价值的车辆。
维修 (Repair):在某些情况下,如果制造商能够最终修复问题,也可能被视为符合柠檬法要求,但前提是必须在合理次数内完成。
除了各州的柠檬法,美国还有一项联邦法律,叫做《马格努森-莫斯保修法案》(Magnuson-Moss Warranty Act),它也为带有保修的商品提供了类似的消费者保护。
例句:
After the third failed repair attempt, he decided to pursue a claim under thelemon law. (在第三次维修失败后,他决定根据柠檬法提出索赔。)
The dealership had to buy back her car under thelemon lawbecause they couldn't fix the transmission. (由于无法修复变速箱,经销商不得不根据柠檬法回购她的车。)
Many states have stronglemon lawsto protect consumers from defective vehicles. (许多州都有严格的柠檬法,以保护消费者免受缺陷车辆的侵害。)
Make sure to keep all your repair records if you think your car might be alemonand you need to invoke thelemon law. (如果你觉得你的车可能是个问题车,并且需要援引柠檬法,请务必保留所有维修记录。)
虽然“lemon”最常和汽车一起出现,但它的含义并不仅限于此。任何你购买的、本应好用但却问题百出的商品,都可以被称为“lemon”。
This new laptop is alemon; the battery dies in an hour, and the screen flickers. (这台新笔记本电脑是个次品;电池一小时就没电,屏幕还闪。)
The smart TV we bought was alemon. It kept freezing, and the remote control stopped working after a week. (我们买的那台智能电视是个问题产品。它老是死机,遥控器一周后就坏了。)
I spent a lot on that fancy coffee maker, but it's been alemonfrom day one. (我花大价钱买了那台花哨的咖啡机,但它从第一天起就是个烂货。)
Our new house turned out to be alemonwith all the plumbing and electrical issues. (我们的新房子结果是个问题房,水管和电路问题一大堆。)
在极少数情况下,“lemon”也可以不指具体物品,而是指令人失望的交易、计划或情况。不过,这种用法相对较少,且容易引起歧义,不如指代具体商品那样常见。
That business deal turned out to be a reallemon. We lost a lot of money. (那笔生意结果是个彻头彻尾的败笔。我们亏了很多钱。)
Buy a lemon: 买到次品/问题商品。这是最常见的搭配,直接表示购买行为的结果。
Be a lemon: 是个次品/问题商品。直接描述物品的性质。
Sell someone a lemon / Hand someone a lemon: 卖给某人次品/问题商品;把次品/问题商品塞给某人。表示欺骗或不负责任的销售行为。
Stuck with a lemon: 被次品/问题商品困住;不得不接受次品/问题商品。强调无奈和被动。
A total lemon / A real lemon: 彻头彻尾的次品/问题商品。强调问题的严重性。
I'm worried I mightbuy a lemonif I don't do enough research before purchasing a used car. (我担心如果买二手车前不做足功课,可能会买到一辆烂车。)
The car looked great, but it turned out tobe a lemonafter a few weeks. (这辆车看起来很棒,但几周后就发现是个问题车>。)
That shady dealersold me a lemon, and now I'm out of pocket for all these repairs. (那个黑心经销商卖给我一辆烂车,现在我得自己掏钱修这些毛病。)
She wasstuck with a lemonbecause the warranty had expired, and she couldn't return the faulty dishwasher. (她不得不接受那个问题洗碗机,因为保修期过了,她没法退货。)
This printer isa total lemon; it jams every other page. (这台打印机简直是个彻头彻尾的废品;它每隔一页就卡纸。)
学会了“lemon”,咱们再来拓展一下,看看还有哪些词汇和表达可以用来形容“有缺陷的商品”或者与之相关的概念,让你的英语表达更加丰富多彩!
Dud: (口语) 没什么用的东西,失败品,哑弹。常用于形容电器、设备等。
This new battery is adud; it died after only an hour. (这块新电池是个废品;一个小时后就没电了。)
Clunker: (口语,特指汽车) 老旧破烂的汽车。
My first car was a realclunker, but it got me around. (我的第一辆车真是辆老爷车,但它带着我到处跑。)
Junker: (口语) 废旧物,破烂货,尤指报废的汽车。
He's trying to sell that oldjunkerfor a high price. (他想把那辆旧破车卖个高价。)
Faulty: 有缺陷的,有毛病的。这是一个更正式的形容词。
The washing machine was returned due to afaultymotor. (这台洗衣机因为马达有缺陷而被退回了。)
Malfunction: (动词/名词) 故障,失灵。
The system started tomalfunctionafter the update. (更新后系统开始出现故障。)
Out of order: (短语) 发生故障,不能使用。常用于机器或设备。
The elevator isout of orderagain. (电梯又坏了。)
Act up: (短语) (机器、身体部位等) 出毛病,不正常运转。
My old computer has beenacting uplately. (我的旧电脑最近老是出毛病。)
Defective goods: 有缺陷的商品。这是一个比较正式的术语。
Consumers have the right to returndefective goods. (消费者有权退回有缺陷的商品。)
既然聊到了“lemon”,就不得不提这个非常有名的对比俗语:“When life gives you lemons, make lemonade.”(当生活给你柠檬时,把它做成柠檬水。)
这个俗语的意思是:面对逆境或不幸时,要保持乐观积极的态度,把坏事变成好事,从困境中找到机会。“柠檬”在这里代表生活中的苦涩、困难或挑战,而“柠檬水”则代表将这些苦涩转化为甜美、积极的结果。这和我们今天讨论的“lemon”作为“次品”的含义形成了鲜明对比,但都利用了柠檬“酸涩”的特点。
例句:
I lost my job, but I'm trying tomake lemonade out of lemonsby starting my own business. (我失业了,但我正努力把坏事变好事,开始了自己的生意。)
She always has a positive attitude, truly embodying the spirit of"when life gives you lemons, make lemonade."(她总是很积极乐观,真正体现了“当生活给你柠檬时,把它做成柠檬水”的精神。)
Go suck a lemon: (口语,非常粗鲁) 滚开,别烦我。表示不屑或愤怒地让人走开。
Easy peasy lemon squeezy: (口语) 小菜一碟,非常简单。这个短语押韵且生动,形容某事轻而易举。
以下哪个词最常用来形容一辆经常出故障的汽车?
A. Apple
B. Banana
C. Lemon
D. Orange
“Lemon Law”主要是为了保护消费者购买哪类商品时的权益?
A. 食品
B. 服装
C. 汽车
D. 图书
如果一台新买的电视机老是死机,你可以用哪个词来形容它?
A. A gem
B. A lemon
C. A peach
D. A miracle
“When life gives you lemons, make lemonade.” 这个俗语表达了什么态度?
A. 抱怨生活的不公
B. 面对困难时保持乐观
C. 喜欢喝柠檬水
D. 避免所有挑战
I bought a used car, and it turned out to be a total ______. It's always in the shop. (我买了一辆二手车,结果是个彻头彻尾的______。它老是在修理厂。)
The new dishwasher was a ______; it leaked water from day one. (这台新洗碗机是个______;从第一天起就漏水。)
If your car is a ______, you might be able to get a refund or replacement under the ______ law. (如果你的车是个______,你可能可以根据______法获得退款或更换。)
Despite losing his job, he decided to ______ lemonade out of ______ by starting his own business. (尽管失业了,他还是决定通过创业来______,把坏事变好事。)
我担心我会买到一辆问题车。
这家经销商卖给我一个次品。
这台打印机是个彻头彻尾的废品,它老是卡纸。
她不得不接受那个有缺陷的手机,因为保修期已经过了。
练习一:
C
C
B
B
练习二:
lemon
lemon
lemon, lemon
make, lemons
练习三:
I'm worried I might buy a lemon.
This dealer sold me a lemon.
This printer is a total lemon; it always jams.
She was stuck with a lemon (or: the faulty phone) because the warranty had expired.