蕾蒂霞·伊丽莎白·兰顿(Letitia Elizabeth Landon,1802-1838),英国十九世纪很有才气,并颇有成就的女诗人、小说家和编辑。她天资聪颖、早熟,对知识有强烈的求知欲。16岁时她开始以“L. E. L.”的笔名在《文学公报》杂志发表作品。1824年她的诗集《女即兴诗人及其他诗歌》出版,大获成功,一年中再版6次。此后她又出版了《行吟诗人》(1825)和《金紫罗兰》(1826)。兰顿对写作近乎狂热,一生创作了大量作品。1821-1830年间她出版了6部诗集。她的诗歌常表现出深沉的情感但又不流于感伤的情调。
Letitia Elizabeth Landon
When should lovers breathe their vows?
When should ladies hear them?
When the dew is on the boughs,
When none else are near them;
When the moon shines cold and pale,
When the birds are sleeping,
When no voice is on the gale,
When the rose is weeping;
When the stars are bright on high,
Like hopes in young love's dreaming,
And glancing round the light clouds fly,
Like soft fears to shade their beaming.
The fairest smiles are those that live
On the brow by starlight wreathing;
And the lips their richest incense give
When the sigh is at midnight breathing.
Oh softest is the cheek's love-ray
When seen by moonlight hours,
Other roses seek the day,
But blushes are night-flowers.
Oh when the moon and stars are bright,
When the dew-drops glisten ,
Then their vows should lovers plight,
Then should ladies listen!
什么时候情郎该发誓?
什么时候姑娘该听到?
这时候:露珠滴上树枝,
这时候:四旁无人静悄悄。
这时候:月光苍白寒冷,
这时候:小鸟安然睡去,
这时候:微风没一丝声音,
这时候:玫瑰花正在啜泣:
这时候:群星闪亮在高空,
像年轻恋人梦里的希望,
扫视天空的浮云飞动,
像忧思愁绪挡住了光芒。
头戴星光织成的花冠,
脸上现出最美的笑容。
午夜时分发一声喟叹,
双唇飘送出香气浓浓。
两颊上爱情的光泽温柔,
月光朗照时清晰可见,
有一些玫瑰寻求白昼,
夜里开的花一脸红艳。
啊,这时候:星月亮丽,
这时候:露珠晶光闪耀,
到这时,情郎才应该发誓,
到这时,姑娘才应该听到!
* * *
[ɡlɑːns] vi.
扫视,匆匆一看
[ˈstɑːlait] n.
星星的闪光,星光
[inˈsens] n.
熏香,香气
[ɡlisn] v.
闪光
* * *
蕾蒂霞·兰顿(Letitia Elizabeth Landon)是一位英国诗人和小说家,生活在19世纪早期。她于1802年出生在伦敦,从小就展现出文学天赋。她的父亲是一位出版商,这使得她在文学领域有了更多的机会。
兰顿的作品以浪漫主义风格为主,她的诗歌描绘了爱情、悲伤和个人情感。她的作品常常以优美的语言和感性的表达方式打动读者。最著名的作品之一是《女子的命运》,这是一部长篇诗歌,探讨了女性在当时社会中的局限和压抑。
除了诗歌,兰顿还写过小说和散文作品。她的小说以情节紧凑和情感丰富而闻名,经常涉及爱情和家庭关系。她的作品受到了当时读者的喜爱,被广泛出版和传播。
尽管兰顿在当时享有很高的声誉,但她的个人生活并不幸福。她的婚姻不幸福,并且经历了一系列的挫折和困境。她在1838年去世,享年36岁。
尽管兰顿的生命短暂,但她的作品对英国文学产生了重要影响。她的诗歌风格独特,她的作品不仅在当时广受欢迎,而且在后世也得到了赞赏和研究。她被视为英国浪漫主义文学的重要代表之一,对后来的女性作家产生了深远影响。
总的来说,蕾蒂霞·兰顿是一位杰出的英国诗人和小说家,她的作品以感性和浪漫的风格闻名,对英国文学产生了重要影响。尽管她的生命短暂,她的作品将永远被人们所珍视和赞赏。