在英语中,appraise 和 apprise 是两个形似但意思截然不同的单词。理解它们的区别有助于避免误用。
定义:appraise 表示“估价”、“评价”或“鉴定”。它通常用于指对某物的价值进行评估,或对某人的表现做出评价。
appraise 用于评估某物的价值、品质或重要性,通常是对有形的物品或某人的表现做出判断。
We will appraise the house before selling it. (在出售之前,我们将对这栋房子进行估价。)
The jewelry appraiser valued the necklace at \$1,000. (珠宝鉴定师将这条项链的价值评定为1000美元。)
The teacher will appraise your performance based on your project. (老师会根据你的项目来评价你的表现。)
定义:apprise 的意思是“告知”、“通知”,用于传达信息或让某人了解某个情况。
apprise 通常用于正式场合,表示将某些信息或情况告知某人。这个词强调的是通知的动作,而不是评估或判断。
The manager will apprise the team of the new changes. (经理会通知团队有关新的变动。)
She apprised me of the situation immediately. (她立即通知了我这个情况。)
We will apprise you of the results tomorrow. (我们明天会通知您结果。)
appraise 和 apprise 两个词虽然发音相似,但含义却有很大的不同:
appraise 用于对事物的“价值”或“表现”进行“估价”或“评价”,强调评估。
apprise 用于“通知”或“告知”某个信息,强调将信息传递给他人。
为了帮助大家更好地理解这两个词的区别,下面是一个包含这两个词的句子:
句子: "We'll appraise your jewelry and apprise you of the results sometime tomorrow."
翻译: 我们要把您的珠宝估一下价,明天找个时候通知您。
在这个句子中,“appraise”是指“估价”珠宝,而“apprise”是指“通知”结果。
有时候,由于这两个词发音相似,许多英语学习者会混淆它们。尤其是在口语中,发音相近可能导致误解。
常见错误:
错误: "I will appraise you of the situation." (我将评价你所处的情况。)
正确: "I will apprise you of the situation." (我将通知你这个情况。)
总结来说,appraise 是指“评价”或“估价”,而 apprise 是指“通知”或“告知”。理解它们的含义和用法,可以帮助我们更准确地表达自己的意思,避免因混淆而产生不必要的误解。